A regulatory infrastructure should be developed at an appropriate governmental level and should include legal requirements such as authorizations, licenses, permits or standards. |
Необходимо сформировать нормативную базу на соответствующем государственном уровне, которая должна включать в себя такие правовые требования, как согласования, лицензии, разрешения или стандарты. |
Such benefits include maternity benefit, paternity benefit and parental benefit. |
Указанные льготы будут включать в себя пособие по материнству, пособие для отцов и родительское пособие. |
General surveys may include modules and/or boosters for important vulnerable parts of the population. |
Общие обследования могли бы включать в себя модули и/или вспомогательные разделы для важных уязвимых слоев населения. |
Some of the conditions might include: |
Некоторые из этих условий могут включать в себя следующее: |
The new information on the effects of air pollution on materials would include corrosion of zinc, carbon steel and limestone. |
Новая информация о воздействии загрязнения воздуха на материалы будет включать в себя данные о коррозии цинка, углеродистой стали и известняка. |
Assistance could include training for newly elected officials, as well as parliamentary technical and administrative personnel, and basic material support. |
Она может включать в себя подготовку вновь избранных должностных лиц, а также парламентского технического и административного персонала и предоставление базовой материальной поддержки. |
Incentives could include tax breaks or financial aid to support internships or offset the initial cost of hiring and training new employees. |
Эти стимулы могут включать в себя налоговые льготы или финансовую помощь для поддержки прохождения стажировок или компенсации первоначальных затрат на наем и обучение новых работников. |
It can also include specific support measures working directly with foreign affiliates and their parent organizations. |
Это может также включать в себя конкретные меры поддержки в рамках непосредственной работы с иностранными филиалами и головными организациями. |
AfT principles must include predictability and non-debt-creating options, and stress the mutual accountability of beneficiaries and development partners. |
Принципы ПИТ должны включать в себя предсказуемость и ненакопление долговых обязательств, а также подчеркивать взаимную подотчетность бенефициаров и их партнеров по процессу развития. |
Such provision should include, inter alia, medical treatment, prosthetics and psychosocial support. |
Такая помощь должна включать в себя, в частности, лечение, предоставление протезов и оказание психосоциальной поддержки. |
Achieving these objectives must include efforts to enhance coordination and forge stronger partnerships between national, regional and international actors. |
Усилия по достижению этих целей должны включать в себя усилия по повышению уровня координации и укреплению партнерских связей между национальными, региональными и международными действующими лицами. |
These could include Customs clearance and forwarding, insurance, storage, security and maintenance. |
Они могут включать в себя таможенную очистку, экспедиторское обслуживание, страхование, складирование, обеспечение безопасности и техническое обслуживание. |
There was broad agreement that the platform should include building capacity in developing countries in respect of assessing and using knowledge. |
Участники в целом согласились с тем, что платформа должны включать в себя создание в развивающихся странах потенциала по проведению оценок и использованию знаний. |
Such mechanisms could include components of early warning, multiple-scale assessments, policy information and capacity development; |
Такие механизмы могли бы включать в себя компоненты, касающиеся раннего предупреждения, многомерных оценок, информации о политике и развития потенциала; |
Its functions might include the following: |
Его функции могли бы включать в себя следующее: |
The QA process will also include consideration of regional, national and special population estimates. |
Кроме того, процесс ОК будет включать в себя учет региональных, национальных и специальных оценок численности населения. |
The output of trade should include trade margins of the commission traders and sellers of the imported goods at the domestic market. |
Выпуск торговли должен включать в себя торговые наценки комиссионных торговцев и продавцов импортированных товаров на внутреннем рынке. |
Human resources reforms under way would include initiatives to address the issue of staff in between assignments. |
Кадровая реформа будет включать в себя инициативы по решению проблемы сотрудников между назначениями. |
International support must also include financing for the successful implementation of various domestic initiatives. |
Международная поддержка также должна включать в себя финансирование в целях успешного осуществления различных местных инициатив. |
Technical assistance by bilateral donors and international organizations in the energy sector should include a strong component for efficient energy production and usage methods. |
Техническая помощь двусторонних доноров и международных организаций в энергетическом секторе должна включать в себя значительный компонент для обеспечения применения эффективных методов производства и использования энергии. |
A suggestion was made that the mandate of the Consultative Process should include a mechanism to coordinate capacity-building. |
Была высказана идея о том, что мандат Консультативного процесса должен включать в себя механизм координации деятельности по созданию потенциала. |
Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants. |
Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе. |
This should also include analysis of the levels of synergy among the three Rio conventions as it relates to financial matters. |
Эта деятельность должна включать в себя также анализ уровней синергизма между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями в той мере, в которой это имеет отношение к финансовым вопросам. |
The Ministry was about to launch a national strategy against poverty which would include the gender perspective. |
В скором времени министерство приступит к осуществлению национальной стратегии борьбы с нищетой, которая будет включать в себя гендерную перспективу. |
Note that the stock of dwellings used here must include the estimated value of the land underlying the buildings. |
Следует отметить, что, используемый здесь размер жилого фонда должен включать в себя оцененную стоимость земли под зданиями. |