The report will include recommendations for the following year's review process. |
Доклад будет включать в себя рекомендации в отношении процесса обзора в следующем году. |
Modelling should include assessment of biological lag times; |
Ь) моделирование должно включать в себя оценку временного лага биологического восстановления; |
In addition to ministries of justice, possible categories of participants could include academia, representatives of judicial training centres and public interest lawyers. |
Помимо министерств юстиции, возможные категории участников могли бы включать в себя академические круги, представителей судебных учебных центров и адвокатов, защищающих общественные интересы. |
Such improvements may include tax incentives, streamlined regulations of domestic acquisitions or high-level networking and promotion activities for the leading domestic sectors. |
Такие меры могут включать в себя налоговые стимулы, упорядоченные положения, регулирующие приобретения на национальном уровне, или формирование сетей на высоком уровне, а также поощрение деятельности ведущих отечественных секторов. |
Such a peace settlement should include provisions to ensure the protection of children, thereby preventing grave violations and abuses against children. |
Такое мирное урегулирование должно включать в себя положения об обеспечении защиты детей, что позволит воспрепятствовать серьезным нарушениям и злоупотреблениям в отношении детей. |
The proposed registration system would include registration of "hawalla" and other informal remittance operators. |
Предлагаемая система регистрации будет включать в себя регистрацию «хавалы» и других неофициальных операторов по переводу денег. |
IPA advocacy teams consist not only of employees of the IPA but may also include partners in a formal or informal organization. |
Такие группы АПИ не только состоят из сотрудников самого агентства, но и могут также включать в себя партнеров в рамках формальной или неформальной организации. |
This will include promotion of sustainable financing, more environmentally friendly products and services, technology partnerships and building capacity to support the implementation of related private and public policies. |
Это будет включать в себя поддержку устойчивого финансирования, более дружественных с точки зрения экологии продуктов и услуг, технологических партнерств, а также создание потенциала по поощрению осуществления соответствующей политики в частном и государственном секторах. |
"Eviction-impact" assessment should also include exploration of alternatives and strategies for minimizing harm. |
Оценка последствий выселения должна включать в себя также изучение альтернатив и стратегий сведения к минимуму причиняемого ущерба. |
Such planning should include the allocation of funds and the initiation of force generation to encourage firm pledges from troop- and police-contributing countries. |
Такое планирование должно включать в себя выделение средств и инициирование формирования сил, с тем чтобы заручиться твердой поддержкой от стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
To promote harmonized target setting, the activity would include the preparation of guidelines by a Task Force on Indicators and Reporting. |
С целью содействия установлению единообразных целевых показателей этот вид деятельности будет включать в себя подготовку руководящих принципов Целевой группой по индикаторам и представлению отчетности. |
In addition, the digital version of the original English document will include a reference to this corrigendum. |
Кроме того, цифровая версия оригинала этого документа на английском языке будет включать в себя ссылку на указанное исправление. |
Reports should include an annex summarizing the activities of the monitoring mechanisms and listing relevant meetings. |
Доклады должны включать в себя приложение, в котором приводилась бы краткая информация о мероприятиях, проведенных механизмами наблюдения, и перечислялись бы соответствующие заседания. |
Necessary preparatory steps would include the rebuilding of schools for administrators. |
Необходимые подготовительные шаги могли бы включать в себя восстановление школ управленцев. |
The new IPA's functions could include: |
Функции нового АПИ могли бы включать в себя следующее: |
These could include bilateral or multilateral agreements on monitoring and information sharing between States Parties. |
Эти меры могут включать в себя заключение двусторонних или многосторонних соглашений о наблюдении и обмене информации между государствами-участниками. |
Indeed, any integrated approach to achieving sustainable development must include measures connected with the mitigation of and adaptation to climate change. |
Действительно, любой комплексный подход к достижению устойчивого развития должен включать в себя меры по смягчению последствий изменения климата или адаптации к ним. |
Reconciliation may include symbolic measures such as asking for forgiveness, removing compromised symbols, and searching for common identities. |
Примирение может включать в себя символические меры, например, обращение с просьбами о прощении, устранение скомпрометировавших себя символов и поиск единой общности. |
Developing countries know that this must include financing from our own national budgets, and consequently we have risen to meet this challenge. |
Развивающиеся страны сознают, что это финансирование должно включать в себя средства, поступающие из наших собственных национальных бюджетов, и поэтому мы приняли этот вызов. |
Strategies in that regard should be comprehensive, evidence-based, aimed at vulnerable groups and include psycho-affective aspects and self-esteem. |
Стратегии в этой связи должны быть всеобъемлющими, реалистичными, ориентированными на уязвимые группы и включать в себя психические аспекты и самоуважение. |
It will include a mix of policies and measures with the overarching objective of reducing the country's vulnerability. |
Она будет включать в себя комбинацию политических действий и мероприятия с глобальной целью снижения уязвимости страны. |
Article 101 of the Constitution sets out every citizen's rights to involvement in government activities which can include decision-making. |
В статье 101 Конституции закреплены права любого гражданина участвовать в государственной деятельности, которая может включать в себя принятие решений. |
The elements in this category may also include provisions for changing or further developing the framework as may be necessary over time. |
Элементы в этой категории могут также включать в себя положения об изменении или дальнейшем развитии рамочной основы с учетом будущих потребностей. |
This could include troop transport, troop reimbursement, communications and various forms of logistical support. |
Это может включать в себя транспортировку войск, выплату возмещения за предоставленные войска, обеспечение связи и различные формы материально-технической поддержки. |
Such efforts may include transitional justice mechanisms but also efforts to build mechanisms for peaceful resolutions of disputes. |
Такие усилия могут включать в себя механизмы переходного правосудия, а также усилия по созданию механизмов мирного разрешения споров. |