It is envisaged that the new plan would include a special section, outlining necessary measures for the protection of the rights of human rights defenders. |
Предполагается, что новый план будет включать в себя специальный раздел, в котором будут изложены необходимые меры для защиты прав правозащитников. |
Such incentives could include greater visibility, recognition, better results reporting and more strategic partnerships with providers of core funding at global, regional and country levels. |
Такие стимулы могут включать в себя более широкое освещение деятельности, признание, улучшение отчетности о достигнутых результатах и расширение стратегических партнерских связей с теми, кто предоставляет финансирование по линии основных ресурсов на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
This will include working on policies and programmes to remove structural barriers to equal opportunities for women in green business and in upcoming climate adaptation and mitigation industries. |
Это будет включать в себя разработку стратегий и программ по устранению структурных барьеров, препятствующих равному участию женщин в «зеленой» производственной деятельности и будущих секторах, связанных с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
Membership of the advisory group should include the Chair of the Governing Council of Statistical Institute for Asia and the Pacific or one of its elected members. |
Членский состав консультационной группы должен включать в себя Председателя Совета управляющих СИАТО или одного из его избранных членов. |
This should include the role of public funding in leveraging sustainable private investments; |
Это должно включать в себя роль государственного финансирования в привлечении устойчивых частных инвестиций; |
The process of collecting data from administrative registers should include the preparation of a data-collection strategy using various data-collection modes. |
Процесс сбора данных из административных регистров должен включать в себя подготовку стратегии сбора данных с использованием множественных способов. |
It could include a categorization of events according to the tasks as set out in the programme of work for the current and following year. |
Он мог бы включать в себя перечень категорий мероприятий с учетом задач, установленных в программе работы на текущий и следующий годы. |
Furthermore, the new development agenda must include a strong accountability framework that clearly identified the holders of rights and those responsible for fulfilling rights. |
Кроме того, новая повестка дня в области развития должна включать в себя надежную систему подотчетности, которая бы позволяла четко определять обладателей прав и стороны, ответственные за осуществление прав. |
(b) To establish a new legal framework, which may include: |
(Ь) создать новую правовую базу, которая может включать в себя |
This means that the statement of reasons accompanying the decision should include a discussion of how the public participation was organized and its outcomes taken into account. |
Это означает, что объяснение причин принятия решения должно включать в себя обсуждение того, как было организовано участие общественности, и каким образом принимались во внимание его результаты. |
The information concerned should include all materials that are exculpatory or that the prosecution plans to use against the accused in court. |
Соответствующая информация должна включать в себя все материалы, которые являются оправдательными или которые сторона обвинения планирует использовать против обвиняемых в суде. |
Policy on redress must include the aspects of truth, justice, reparation and guarantees that such crimes would not be committed again. |
Политика возмещения ущерба должна включать в себя такие аспекты, как восстановление истины, отправление правосудия, выплата компенсаций и предоставление гарантий того, что подобные преступления более не повторятся. |
Such training should include guidance on how to create and sustain environments in which the rights under article 31 can be most effectively realized by all children. |
Такая подготовка должна включать в себя изучение методов формирования и поддержания условий, в которых все дети могут наиболее эффективно осуществлять права, закрепленные в статье 31. |
This should include adequate vocational training options that are relevant to improving the quality and coverage of education services for all children. |
Такое образование должно включать в себя приемлемые варианты профессионально-технической подготовки, позволяющие повысить качество обучения и обеспечить охват всех детей услугами в области образования. |
These should also include special services for children in alternative care and focus on mitigating the psychosocial impacts of migration on children. |
Эти меры должны также включать в себя особые услуги для детей, находящихся в системе альтернативного ухода, и должны быть направлены на смягчение психологических последствий миграции для детей. |
The Special Rapporteur stresses that art and other kinds of creative expression may include religious, social or political content, and be used as a means to provoke social responses. |
Специальный докладчик подчеркивает, что искусство и другие формы художественного выражения могут включать в себя религиозное, социальное или политическое содержание и использоваться в качестве средства, призванного спровоцировать социальную реакцию. |
Complications, however, I mean, could include hematoma, vascular thrombosis, partial, or even complete necrosis of the flap. |
Осложнения, я имею в виду, могут включать в себя гематому, тромбоз сосудов, отторжение или даже полный некроз участка. |
This may include support for effective water users' associations, involvement of marginalized groups and consideration of gender issues; |
Это может включать в себя поддержку эффективных ассоциаций водопользователей, вовлечения обособленных групп и учет гендерных вопросов; |
Strengthened or newly developed NBMSs should include indicators on the status and trends of ecosystem services and the socio-economic benefits offered by them. |
Усовершенствованные или новые НСМБ должны включать в себя показатели состояния и тенденций изменения экосистемных услуг, а также социально-экономических преимуществ, связанных с ними. |
An effective and results-oriented strategy for implementation and follow-up will include the following key elements: |
Эффективная и ориентированная на результаты стратегия осуществления и выполнения решений будет включать в себя нижеперечисленные ключевые элементы. |
The activities and programmes under this group will include the following: |
Мероприятия и программы в этом направлении будут включать в себя следующее: |
The plan may include work-related or other counselling, retraining or other options to expand education, or active employment policy instruments such as socially beneficial jobs and community service. |
Такой план может включать в себя консультативные услуги, связанные с работой и другими вопросами, переподготовку или иные возможности для повышения квалификации, а также применение инструментов активной политики в области занятости, включая создание общественно полезных рабочих мест и общественные работы. |
Communication targets also include NSI staff who should have access to tools like intranet portals, sharing platforms, web seminars, and e-learning systems. |
Коммуникационные целевые аудитории должны также включать в себя персонал НСИ, которые должны иметь доступ к таким инструментам, как интранет-порталы, платформы для обмена информацией, веб-семинары и системы электронного обучения. |
Agreement was reached that in future the deliberations of the working group should include work on definitions and characterizations of emission permits and credits. |
Было достигнуто соглашение, что в будущем обсуждения рабочей группы должны включать в себя обсуждения определений и параметров разрешений и квот на выбросы. |
This will include the training of lead trainers who subsequently will train trainers from each country office. |
Это будет включать в себя подготовку ведущих инструкторов, которые после этого будут осуществлять подготовку инструкторов в каждом страновом отделении. |