Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
These activities would include the continued provision of good offices, as required, as well as of substantive support and political guidance to MINUGUA; Соответствующие мероприятия будут включать в себя, при необходимости, дальнейшее предоставление МИНУГУА добрых услуг, а также основной поддержки и политических рекомендаций;
These would include measures, inter alia, for improving access to financial resources, promoting entrepreneurship, increasing access to land and providing a better regulatory environment. Это будет включать в себя, в частности, меры, направленные на улучшение доступа к финансовым ресурсам, содействие развитию предпринимательства, расширение доступа к земельным ресурсам и разработку более эффективного режима регулирования.
It will reportedly include in its programme mandatory initial training of candidates for magistrate positions, as well as the continuing education of magistrates. Сообщается, что учебная программа этой школы будет включать в себя обязательную первоначальную подготовку кандидатов на должность магистратов, а также курс повышения квалификации магистратов.
Our common interest in seeing East Timor develop into a democratic State based on the rule of law is not confined to civilian institutions, but must also include its future armed forces. Наша общая заинтересованность в том, чтобы Восточный Тимор стал демократическим государством на основе правопорядка, не ограничивается гражданскими учреждениями, но должна также включать в себя будущие вооруженные силы.
Such areas could, for example, include: income and employment generation; domestic savings mobilization; export diversification; entrepreneurship and enterprise development; participation of women in development; and conflict resolution and forging of national unity. Такие области могли бы, например, включать в себя следующее: генерирование доходов и создание рабочих мест; мобилизация внутренних сбережений; диверсификация экспорта; развитие предпринимательства и предприятий; участие женщин в процессе развития; урегулирование конфликтов и укрепление национального единства.
Main targets in the field of air quality should always include the priority pollutants: PM10, ground-level ozone, sulphur dioxide and nitrogen dioxide. Основные целевые показатели в области качества воздуха во всех случаях должны включать в себя приоритетные загрязнители: ТЧ10, приземный озон, двуокись серы и двуокись азота.
The draft resolution will include a call for the reduction of tactical nuclear weapons to be given priority and carried out in a transparent, verifiable and irreversible manner. Этот проект резолюции будет включать в себя призыв к сокращению тактического ядерного оружия в качестве приоритета и проведению транспарентной, поддающейся контролю и необратимой проверки.
As part of the reform of the education system of the Kyrgyz republic, there are provisions for developing and integrating academic standards into courses on "Ensuring a healthy lifestyle", "Lessons in health", etc., which will include sections on gender issues. В рамках реформирования системы образования Кыргызской республики предусмотрены разработка и внедрение академических стандартов по дисциплинам «Обеспечение здорового образ жизни», «Уроки здоровья» и т.д., которые будут включать в себя гендерные разделы.
The latter would be similar to that of the Kiev Conference and may include an assessment part, post Kiev policies, policy instruments and results of subregional programmes. Последние будут аналогичны повестке дня Киевской конференции и могут включать в себя такие вопросы, как раздел об оценке, политика, проводящаяся в период после завершения Киевской конференции, инструменты проводимой политики и результаты, достигнутые в рамках субрегиональных программ.
In addition, options might include a combination of measures, such as legal measures; administrative measures; and operational measures. Альтернативные решения могут включать в себя набор мер, такие как юридические меры; административные меры; и другие меры.
Possible modalities for redressing the situation may include improved training; further integration of the local population into law enforcement structures; and broader cooperation between the respective law enforcement organs of the Georgian and Abkhaz sides operating on either side of the ceasefire line. Возможные меры по исправлению ситуации могли бы включать в себя совершенствование подготовки, дальнейшую интеграцию местного населения в правоохранительные структуры и более широкое сотрудничество между соответствующими правоохранительными органами грузинской и абхазской сторон, действующими по ту или другую сторону от линии прекращения огня.
These may include a mix of poverty, socio-economic inequalities, weak governance institutions and practices, and deficits in - if not a total lack of justice and the rule of law. Последние могут включать в себя такой набор, как нищета, социально-экономическое неравенство, слабость государственных институтов и методов работы и дефицит - а порой и полное отсутствие - правосудия и правопорядка.
This resource pack could include balanced information on biotechnology and examples of mechanisms and appropriate institutional arrangements to educate the public and inform the media and policy-makers about biotechnology. Такой набор материалов может включать в себя упорядоченную информацию по вопросам биотехнологии и примеры механизмов и надлежащих институциональных мер по просвещению населения и информированию информационных агентств и разработчиков политики по вопросам биотехнологии.
This moral function must include support especially to the most vulnerable persons, such as women and children, so that they can be central actors in peace-building and the most direct beneficiaries of its results. Эта моральная функция должна включать в себя поддержку в первую очередь самых уязвимых групп населения, таких как женщины и дети, с тем чтобы они могли стать основными участниками процесса миростроительства и самыми непосредственными получателями его благ.
These mechanisms should not be less prompt, adequate and effective than those available to its nationals and should include appropriate access to information necessary to pursue such mechanisms. Эти механизмы должны быть не менее оперативными, адекватными и эффективными, чем те, которые имеются в распоряжении его граждан или юридических лиц, и должны включать в себя надлежащий доступ к информации, необходимой для использования таких механизмов.
The proposed work plan for the period 2002-2006 will include work on domestic waste-water, the establishment of a clearing-house node and enhancement of the marketability of waste-water infrastructure. Предлагаемая программа работы на период 2002-2006 годов будет включать в себя деятельность в отношении бытовых сточных вод, создание координационного центра и повышение рентабельности инфраструктуры по очистке сточных вод.
However, the view was expressed that although the Vienna Convention on the Law of Treaties was considered to be the starting point for deliberation, the study should also include customary law. Однако было выражено мнение о том, что, хотя Венская конвенция о праве международных договоров является отправной точкой для обсуждений, исследование должно также включать в себя обычное право.
This should include strengthening work with the 1267 monitoring team and the 1540 Committee experts, for which this Council has called for some time. Это должно включать в себя активизацию работы с группой по наблюдению за санкциями, учрежденной резолюцией 1267, и экспертами Комитета, учрежденного резолюцией 1540, к чему в течение некоторого времени призывал Совет.
That exercise should include information on the functions, work and aims of the Human Rights Commission; training courses for law-enforcement officials; and seminars on meetings to promote understanding and friendship among the aforementioned ethnic groups and society as a whole. Эта деятельность должна включать в себя информирование о функциях, работе и целях Комиссии по правам человека; организацию курсов подготовки для сотрудников правоприменительных органов, а также семинаров и совещаний с целью поощрения взаимопонимания и дружбы между вышеупомянутыми этническими группами и обществом в целом.
Transition may not coincide with recovery, since it may include peace-building efforts allowing for peace consolidation, thereby setting the stage for recovery. Этап перехода может не совпадать с этапом восстановления, поскольку он может включать в себя миротворческую деятельность, для укрепления мира, что создает условия для восстановления.
These might include aspects relating to the work of the executive boards, especially in the areas that go beyond the specific mandates of each organization; Они могли бы включать в себя аспекты, касающиеся деятельности исполнительных советов, особенно в областях, выходящих за рамки конкретных мандатов каждой организации;
In an age where conflicts are increasingly defined by violations of human rights and humanitarian law, and in particular by the deliberate targeting of people and their communities, conflict-prevention strategies must include efforts to end the culture of impunity. В эпоху, когда вооруженные конфликты все чаще характеризуются нарушениями прав человека и гуманитарного права и, в частности, преднамеренными нападениями на людей и их общины, стратегии предотвращения вооруженных конфликтов должны включать в себя усилия по преодолению культуры безнаказанности.
Based on this evaluation, which will include consultation with a selected group of non-Annex I Parties and the CGE, the new modality will be decided for funding third and subsequent national communications using the expedited process. На основе этой оценки, которая будет включать в себя проведение консультаций с отобранной группой Сторон, не включенных в приложение I, и КГЭ, будет принято решение о новом порядке финансирования подготовки третьих и последующих национальных сообщений с использованием ускоренного процесса.
This will include the implementation of targeted social benefits, the development of a training curriculum for social workers and the reintegration of institutionalized children into their biological families. Это будет включать в себя предоставление адресных социальных льгот, разработку плана обучения социальных работников и воссоединение находящихся в детских учреждениях детей со своими биологическими родителями.
Such laws include control and management acts and may incorporate such concepts as the "precautionary" and "polluter pays" principles, while recognizing regional differences and priorities. Такие законы включают в себя регламентирующие и административные акты и могут включать в себя такие концепции, как принцип "предосторожности" и принцип "платит загрязнитель", одновременно отражая региональные различия и приоритеты.