| Such systems should include recovery, rehabilitation and reconstruction perspectives in order to facilitate reconstruction plans. | Такие системы должны включать в себя вопросы восстановления, реабилитации, реконструкции, с тем чтобы облегчить составление планов реконструкции. |
| This dissemination service will include a metadata system in support of public users. | Данный сервис распространения будет включать в себя систему метаданных для поддержки пользователей. |
| Such remedies may include an order that the owner of the intellectual property license it to others. | Такие корректирующие меры могут включать в себя постановление о том, чтобы обладатель интеллектуальной собственности выдал лицензии на нее другим сторонам. |
| This might include Microsoft tools such as excel, or necessitate a new standard graphing tool. | Они могут включать в себя такие инструменты Microsoft, как excеl, или предусматривать необходимость разработки нового стандартного средства для построения графиков. |
| Such a conception must include a programme, forms and mechanisms for international intervention and the mobilization of financial and material resources. | Такая концепция должна включать в себя программу, формы и механизмы международного вмешательства, мобилизуемые финансовые и материальные ресурсы. |
| These might include social stigmatization, mistargeting and lower quality services as well as a lack of political support. | Они могут включать в себя стигматизацию в обществе, ошибки в обеспечении направленности деятельности и снижение качества услуг, а также недостаточную политическую поддержку. |
| The judicial services will include court management and responsibility for witness and victims support. | Судебное обслуживание будет включать в себя обеспечение деятельности суда и ответственность за оказание поддержки свидетелям и потерпевшим. |
| Additional information, whenever available, may include items such as: | Дополнительная информация, когда она имеется, могла бы включать в себя следующие данные: |
| For entities the identifiers may include: | В отношении организаций такие идентификационные данные могли бы включать в себя: |
| These could include a feedback mechanism by which exporters and producers can alert their Government about difficulties they encounter in meeting certain requirements. | Они могут включать в себя механизм обратной связи, с помощью которого экспортеры и производители могут сообщать своим правительствам о трудностях, с которыми они сталкиваются при соблюдении определенных требований. |
| This could include, for example: | Они могли бы включать в себя, например: |
| The report will include decisions taken on any of the topics identified in the present annotated agenda. | Доклад будет включать в себя принятые решения по любым вопросам, указанным в настоящей аннотированной повестке дня. |
| The revised text will also include a number of editorial changes agreed at the meeting. | Пересмотренный текст будет также включать в себя ряд поправок редакционного характера, согласованных на совещании. |
| In addition, the follow-up might include training, if requested. | Кроме того, по запросу, последующие меры могут включать в себя подготовку кадров. |
| The term could apparently also include entities "external" to an organization, such as private companies. | По-видимому, этот термин может также включать в себя образования, «посторонние» по отношению к организации, такие, как частные компании. |
| The research and report of findings will include: | Исследование и выводы доклада о его проведении будут включать в себя: |
| Measures aiming at the expansion of demand could include improving the quality of supplies as well as identifying new end-uses. | Меры, направленные на расширение спроса, могли бы включать в себя повышение качества поставок, а также выявление новых видов конечного использования. |
| This may increase the number of countries to nine and, more significantly, include some of the major food producers and exporters. | В результате число таких стран может увеличиться до девяти и, что более важно, будет включать в себя некоторых крупных производителей и экспортеров продовольствия. |
| This process will include consultations with African partners, other major donors and international institutions, including the United Nations. | Этот процесс будет включать в себя проведение консультаций с африканскими партнерами, другими крупными донорами и международными институтами, в том числе с Организацией Объединенных Наций. |
| Any transfer must include the most recent update and all prior versions. | Любая передача должна включать в себя самые последние обновления и все предыдущие версии. |
| The scope of work may include relocation and replacement of existing intercollegiate athletic facilities related to the new project. | Объём работ может включать в себя перемещение и замену существующих межвузовских спортивных объектов, связанных с новым проектом. |
| Bodily injury therefore may include injury to any of those parts of his body responsible for his mental and other faculties. | Телесное повреждение, следовательно, может включать в себя травмы в любой из этих частей тела, ответственных за умственные и других способности. |
| The list would also include the Six Easy Lessons for the Harpsichord or Pianoforte op. | Этот список будет также включать в себя «Шесть простых уроков для клавесина или пианофорте» ор. |
| Key questions particularly for experts from developing countries could include: | Ключевые вопросы, особенно для экспертов из развивающихся стран, могли бы включать в себя следующее: |
| The necessary objectivity of reports, which could include the replies of Governments to findings by the special procedures, has been highlighted. | Была отмечена важность необходимой объективности докладов, которые могут включать в себя ответы правительств на выводы специальных процедур. |