| Such activities could include debates, educational courses, theatre activities or any other steps to create social cohesion and improve the quality of life for all residents. | Такие меры могут включать в себя дискуссии, образовательные курсы, театральные представления или другие шаги, направленные на обеспечение социальной сплоченности и улучшение качества жизни всех жителей. |
| Mission mandates must be clear and achievable from the outset, should be confirmed before renewal, and should include benchmarks for evaluating progress. | З. Мандаты миссий должны быть изначально ясными и реально осуществимыми, должны подтверждаться перед их продлением и включать в себя базисные показатели для оценки прогресса. |
| This should include the prosecution of members of FACA and of the Presidential Guard where evidence exists of abuses perpetrated by them. | Это должно включать в себя судебное преследование военнослужащих ЦАВС и президентской гвардии, когда имеются доказательства того, что они совершали нарушения. |
| Technical assistance, as used in the Convention, can therefore include many types of activity that also constitute official development assistance. | Поэтому техническая помощь, по смыслу Конвенции, может включать в себя многие виды деятельности, представляющие собой также официальную помощь в целях развития. |
| Such assistance may include knowledge-building and awareness-raising in order to generate, sustain or strengthen momentum for States to initiate or advance in the ratification or accession process. | Такая помощь может включать в себя укрепление понимания и повышение осведомленности государств в целях придания, сохранения или усиления импульса, необходимого для начала или ускорения процесса ратификации или присоединения. |
| It must include all the major emitters and achieve compatibility between environmental protection and economic growth by utilizing advances in technologies to the greatest extent possible. | Они должны включать в себя всех основных виновников загрязнения и обеспечивать совместимость между защитой экологии и экономическим ростом на основе максимально возможного использования технических достижений. |
| Such criteria, which inevitably involve a degree of subjectivity in certain cases, may include: | Такие критерии, которые неизбежно подразумевают определенную степень субъективности в некоторых случаях, могут включать в себя: |
| The citation will normally include the following information: | Библиографическая информация обычно будут включать в себя следующее: |
| These terms of reference state that the documentary output of the IIWG would include: | В этом круге ведения сказано, что подготавливаемые ММРГ документальные материалы должны включать в себя: |
| This will include assistance in the preparation of international seminars for senior decision makers and/or parliamentarians in the framework of the project. | Это будет включать в себя оказание помощи в подготовке международных семинаров для высокопоставленных представителей директивных органов и/или парламентариев в рамках проекта. |
| Such efforts should include the dissemination to risk groups and the police of the methods used by the recruiters. | Такие усилия должны включать в себя распространение среди групп риска и правоохранительных органов информации о методах, используемых вербовщиками. |
| Early warning measures can include confidence-building measures to strengthen and reinforce racial tolerance, particularly to prevent a resumption of conflict where it has previously occurred. | ЗЗ. Меры в области раннего предупреждения могут включать в себя меры по укреплению доверия для усиления и повышения расовой терпимости, особенно для недопущения возобновления конфликтов в ситуациях, где они происходили ранее. |
| This term refers to a range of legal instruments and can include a variety of distinctive customs, spirituality, traditions, procedures and practices. | Это понятие предусматривает целый ряд правовых инструментов и может включать в себя разнообразие конкретных обычаев, верований, традиций, процедур и видов практики. |
| GFCS elements would include a user interface, a climate services information system, observations and monitoring, research and modelling and prediction, as well as capacity-building for all elements. | ГРОУК будет включать в себя такие элементы, как пользовательский интерфейс, система информирования о климатических службах, наблюдение и мониторинг, исследования, моделирование и прогнозирование, а также наращивание потенциала применительно ко всем элементам. |
| A comprehensive RBM strategy should include the three pillars that support the results-based approach: | Всеобъемлющая стратегия в области УОКР должна включать в себя три опорных элемента, подкрепляющих подход, связанный с ориентацией на конкретные результаты: |
| This will include an emphasis on developing the role of civil society partners and on promoting opportunities for durable solutions for refugees through additional funding. | Это будет включать в себя акцент на развитие роли партнеров из гражданского общества и всемерное использование возможностей долгосрочных решений для беженцев на основе дополнительного финансирования. |
| The information resources should include the following: | Информационные ресурсы должны включать в себя: |
| The characteristics and aspects of a product to be controlled by trade inspectors differ depending on national legislation and may include: | Характеристики и аспекты продукта, контролируемого торговыми инспекторами, различаются в зависимости от национального законодательства и могут включать в себя следующее: |
| The reporting by Parties needs to be transparent and include an IIR, describing methods used, containing activity data and key assumptions and explaining trends. | Представляемые Сторонами материалы должны быть транспарентными и включать в себя ИДК, описание использовавшихся методов и данные о деятельности и основные допущения, а также разъяснение существующих тенденций. |
| This will include an assessment of the reported and potential other key categories for Parties. | Эти обзоры будут включать в себя оценку представленных Сторонами данных об основных категориях и о других возможных основных категориях. |
| On behalf of the Committee, Sir Nigel Rodley would prepare a text that could include some positive elements and should cover much more than just paragraph 26. | Сэр Найджел Родли составит от имени Комитета текст, который может включать в себя некоторые позитивные элементы и охватывать более широкий круг вопросов, а не просто пункт 26. |
| The revised implementation plan should also include the following: | Пересмотренный план осуществления проекта должен также включать в себя следующее: |
| This will include identifying interlinkages among multilateral environmental agreements to provide an opportunity for more effective implementation at all levels and to achieve the objectives for each cross-cutting thematic priority. | Это будет включать в себя выявление взаимосвязей между многосторонними природоохранными соглашениями для обеспечения возможностей по более эффективному осуществлению на всех уровнях сквозных тематических приоритетов и для достижения целей каждого из них. |
| A step-by-step capacity enhancement plan should include the following components: | План поэтапного наращивания потенциала должен включать в себя следующие компоненты: |
| Ukraine believes that in order for the treaty to be comprehensive and effective it should include a clear and concrete list of armaments that will be covered. | По мнению Украины, чтобы быть всеобъемлющим и эффективным, договор должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, подлежащих охвату. |