An appropriate sediment sampling plan would include the analysis of triplicate sediment samples from all 36 plots at both sites, plus triplicate samples from the three reference plots from each of the two sites, for a total of 234 samples. |
План выборочного исследования осаждений должен включать в себя анализ тройных проб осаждений с каждого из 36 опытных участков в каждой зоне, а также анализ тройных проб с каждого из трех контрольных участков каждой из зон, т.е. в общей сложности анализ 234 проб. |
The Office would comprise 53 posts, 8 National Officers and 19 national General Service staff) and 11 United Nations Volunteer positions, for a total of 64 posts and positions, and would include posts redeployed from the disbanded Rule of Law/Civil Affairs Office. |
Штат Управления будет включать в себя 53 должности сотрудников, 8 должностей национальных сотрудников-специалистов и 19 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания) и 11 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, а также будет включать должности, переведенные из штата расформированного Управления по вопросам правопорядка/гражданским вопросам. |
This library will be the unique reference for all administrative policy and procedure-related documents, and will include or build on the Peacekeeping Policy Framework portal (PoliciesAndPractices.aspx) developed by the Department of Peacekeeping Operations. |
Эта библиотека будет содержать в себе уникальные ссылки на все документы по вопросам административной политики и процедур, а также будет включать в себя разработанный Департаментом операций по поддержанию мира портал (), посвященный основным принципам политики в области поддержания мира, или будет основываться на нем. |
The World Urban Forum will include a round table on indigenous peoples, focusing on the particular vulnerability of indigenous peoples to discrimination in their access to housing, on their being hindered from fully participating in the social, political and economic spheres of the city. |
Всемирный форум городов будет включать в себя «круглый стол» по вопросам коренных народов, участники которого будут уделять основное внимание дискриминации коренных народов в жилищном вопросе, а также факторам, мешающим им принимать активное участие в социальной, политической и экономической жизни городов. |
(a) A force headquarters of approximately 219 personnel, built around the nucleus of the present headquarters, would include a supporting military signals/communication squadron. |
а) штаб сил в составе примерно 219 военнослужащих, костяком которого станет существующий штаб, будет включать в себя вспомогательную роту, на которую будут возложены функции по обеспечению имуществом связи и поддержанию коммуникаций. |
This could include, inter alia, bringing OAU planners and logisticians to the United Nations so that they may familiarize themselves with the way in which the Organization plans and fields peace-keeping operations; |
Эта мера может включать в себя, в частности, приглашение сотрудников ОАЕ, отвечающих за вопросы планирования и материально-технического снабжения, в Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы они могли ознакомиться с применяемыми Организацией методами планирования и проведения операций по поддержанию мира; |
Certification system for quality strengthening: the projects could include training in certification of construction products (steel, cement, electrical products and fire elements) and of staff (welding and non-destructive tests) |
Система сертификации для повышения качества: проекты могли бы включать в себя подготовку по вопросам сертификации строительных материалов (сталь, цемент, электротовары и отопительные приборы) и сотрудников (сварка и неразрушающие методы контроля) |
Investigation ongoing UNVa a The figures of the Department of Peacekeeping Operations for allegations received may include those for United Nations Volunteers, as the latter fall under the category United Nations-related personnel. |
а Следует отметить, что данные о количестве полученных обвинений по Департаменту операций по поддержанию мира могут включать в себя данные по Программе добровольцев Организации Объединенных Наций, поскольку добровольцы подпадают под категорию связанного с Организацией Объединенных Наций персонала. |
Part two of the report, with recommendations to the Party, will be sent to the Party's designated emission expert and will include: (a) Inventory system and QA/QC recommendations; (b) Sector specific recommendations for inventory improvements on: Energy and transport; |
Вторая часть доклада вместе с рекомендациями Стороне будет направляться назначенному этой Стороной эксперту по выбросам и будет включать в себя: рекомендации в отношении кадастровой системы и ОК/КК; рекомендации по конкретным секторам в отношении совершенствования кадастра по таким секторам, как: i) энергетика и транспорт; |
This will include storm water management concepts, modular structures for wastewater treatment, rainfall harvesting for non-potable water use as well as flood detention and retention components/facilities to attenuate flood waters; |
Это будет включать в себя внедрение концепций регулирования дождевого стока и применение их, например, унифицированная структура очистки сточных вод, сбор ливневого стока в целях использования непригодной для питья воды, а также компонентов/установок по задержанию и удержанию паводковых вод в целях ослабления последствий паводков; |
The secretariat of the Commission on Sustainable Development (DESA) envisagesanticipates similar the same regional inputs to CSD's fourteenth session as were provided to the twelfth (DO WE HAVE ANY NEWS from the new BUREAU??) that could include is: |
Секретариат Комиссии по устойчивому развитию (ДЭСВ) предусматривает, что регионы внесут такой же вклад в четырнадцатую сессию КУР, какой они внесли в двенадцатую сессию и который мог бы включать в себя: |
Promotion of the Declaration should include a comprehensive strategy at the national level to target and generate interest in the media, human rights organizations, the legal community, national human rights institutions, universities, and other private and public sectors. |
Меры по содействию осуществлению Декларации должны включать в себя всеобъемлющую стратегию на национальном уровне, нацеленную на привлечение внимания и стимулирование интереса в средствах массовой информации и среди правозащитных организаций, юристов, национальных правоза- |
Such measures could include exceptional contributions designed to wipe out long-standing arrears and commitments to regular future contributions at reassessed levels and/or project- specific contributions; |
Такие меры могли бы включать в себя взносы, вносимые на исключительной основе, в целях погашения многолетней задолженности, а также обязательства регулярно вносить взносы в будущем в скорректированном объеме и/или вносить взносы для осуществления конкретных проектов; |
Activities could include cooperating on authoring technical papers on adaptation technologies and participating in the preparation of a handbook or manual for the assessment and development of project proposals for funding. |
Это может включать в себя проведение совместных совещаний и/или рабочих совещаний, а также участие отдельных членов ГЭН в рабочих совещаниях ГЭС; е) установить на вебсайте ГЭН ссылки на вебсайты ГЭС и ГЭПТ по вопросам, касающимся адаптации, в целях активизации обмена информацией; |
(b) Conventional armaments and equipment of the successor States of the former Yugoslavia shall include at least the five categories of conventional armaments and equipment limited by the CFE treaty; |
Ь) обычные вооружения и боевая техника государств-преемников бывшей Югославии должны включать в себя, по крайней мере, пять видов обычных вооружений и боевой техники, подлежащих ограничениям по Договору об обычных вооруженных силах в Европе; |
(e) To the extent of their concurrent operation, the modalities for their cooperation could include a referral of cases from the commission to the chamber, sharing of information and evidentiary material and, where appropriate, sharing of services, knowledge and expertise. |
ё) что касается согласованных действий, то порядок и условия их сотрудничества могли бы включать в себя передачу дел от комиссии камере, обмен информацией и доказательными материалами и, когда необходимо, оказание услуг и передачу знаний и опыта. |