Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Among other issues, the Network is considering whether the action plan should be only headquarters-based or should also include the country-level gender equality action plans that are to be developed by each United Nations country team. В частности, в рамках этой сети рассматривается вопрос о том, должен ли этот план базироваться на работе только штаб-квартир, или он должен включать в себя также страновые планы действий в области гендерного равенства, которые следует разрабатывать каждой страновой группе Организации Объединенных Наций.
Possible inputs for the cycle could include new ideas and approaches for tackling rural development challenges in the four countries, as well as proposals and recommendations for consideration by the Commission. Возможные вклады для этого цикла могут включать в себя новые идеи и подходы для решения проблем развития сельских районов в указанных четырех странах, а также предложения и рекомендации для рассмотрения Комиссией.
Recognizing that an effective enabling environment for competition and development may include both national competition policies and international cooperation to deal with cross-border anti-competitive practices, признавая, что элементы эффективной благоприятной среды для конкуренции и развития могут включать в себя как национальную политику в области конкуренции, так и международное сотрудничество в борьбе с трансграничной антиконкурентной практикой,
The Committee notes that the Act stipulates that services must be provided free of charge and that the staff of juvenile courts must be specially qualified and include a psychologist, a social worker and an educator. Комитет отмечает предусмотренные в Законе положения о том, что услуги должны предоставляться бесплатно и что персонал судов для несовершеннолетних должен пройти специальную подготовку и включать в себя психологов, социальных работников и воспитателей.
Strengthening the social policy analytical framework, which work will include the development of a second OECS HDR (2005-2006), as well as an HDR for Barbados; Ь) укрепление рамок анализа социальной политики: работа в этой области будет включать в себя подготовку второго ДРЧП ОВКГ (2005 - 2006 годы), а также ДРЧП для Барбадоса;
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение.
Where lack of access to sensitive information amounts to a deprivation of rights under The Canadian Charter of Rights and Freedoms and this deprivation is not done in accordance with the principles of fundamental justice, remedies may include a stay of prosecution. В тех случаях, когда отсутствие доступа к чувствительной информации равнозначно лишению прав, предусмотренных Канадской хартией прав и свобод, и это лишение не произведено в соответствии с принципами основ справедливости, средства правовой защиты могут включать в себя право на приостановление судопроизводства.
Depending on the nature of the application, such documents may include birth certificates, marriage certificates, work permits, among others. В зависимости от характера ходатайства такие документы могут включать в себя свидетельство о рождении, свидетельство о браке, разрешение на работу и т.д.
The disarmament, demobilization and reintegration programme should also include the revision and enactment of laws on arms, ammunition and explosives as well as the establishment of a firearms licensing process. Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна также включать в себя пересмотр и ввод в действие законов об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах, а также внедрение системы выдачи лицензий на огнестрельное оружие.
He stated that a written report to be submitted to the Council was being finalized and would probably include the results of the inquiry into the attack on the convoy of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur that took place in the country. Он заявил, что в настоящее время окончательно дорабатывается доклад, который будет представлен Совету и, вероятно, будет включать в себя результаты расследования, проведенного в связи с совершенным в этой стране нападением на колонну Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
Typically, missions start with an assessment, which may include a census of police personnel, security sector mapping and other efforts to evaluate the capacity of the national police service. Обычно функционирование миссии начинается с оценки, которая может включать в себя определение численности полицейских, картографирование сектора безопасности и другие меры по оценке потенциала национальных полицейских сил.
This process will include wide ranging consultations and a team of constitutional experts will be appointed to assess the application of the Constitution since 1968 and consider the appropriate constitutional reforms. Этот процесс будет включать в себя проведение широких консультаций, и будет назначена группа конституционных экспертов для оценки применения Конституции с 1968 года и для рассмотрения соответствующих конституционных реформ.
Information capital consists primarily of information on persistent organic pollutants but may include additional information as decided by the Parties; Информационный капитал состоит прежде всего из информации о стойких органических загрязнителях, но может по решению Сторон включать в себя и другую дополнительную информацию;
This could include improved resolution of sampling in space and time with careful consideration given to the guidance on the global monitoring plan and the added value of additional sampling points. Это могло бы включать в себя повышение пространственного и временного разрешения отбора проб при тщательном соблюдении руководящих указаний по плану глобального мониторинга и повышении качества за счет добавления дополнительных участков отбора проб.
The list of benefits should include those resulting from any intended long term retention of, or planned extension over time to, the integrated dataset; Перечень преимуществ должен включать в себя преимущества, возникающие в результате любого преднамеренного долгосрочного сохранения или планируемого расширения с течением времени интегрированного набора данных;
The initial minimum set of cuts (which could be expanded as required in the future) would include all alternative denominations for the various cuts and their various names in different countries. Исходный минимальный набор отрубов (который может расширяться, по мере необходимости, в будущем) должен включать в себя все альтернативные наименования различных отрубов и их различные названия в разных странах.
That review by the Working Party will be informed by a report presented by the secretariat that will include the following elements: Этот обзор Рабочей группы будет основываться на представляемом секретариатом докладе, который будет включать в себя следующие элементы:
Approvals or operating permits may include specific conditions (facility design and operating conditions) which must be maintained in order for the approval or permit to remain valid. Разрешение или допуск к эксплуатации может включать в себя конкретные условия (проектирование объекта и условия эксплуатации), которые должны выполняться с тем, чтобы разрешение или допуск сохраняли силу.
Technical assistance activities will include four pilot projects on industrial chemicals in four regions and the introduction of a global forum on industrial chemicals management to be held in connection with the meetings of the conference of the parties to the Convention. Деятельность по оказанию технической помощи будет включать в себя четыре пилотных проекта по промышленным химическим веществам в четырех регионах и созыв глобального форума по вопросам регулирования промышленных химических веществ, который будет организован в связи с совещаниями конференции Сторон Конвенции.
B. As one party suggested in its written submission, the guidance, guidelines or requirements adopted under this article could include best available techniques or best environmental practices and could address various functions or stages of storage. В. Как предположила одна из сторон в своем письменном представлении, руководства, руководящие принципы или требования, принятые в соответствии с настоящей статьей, могут включать в себя наилучшие имеющиеся методы и наилучшие виды природоохранной деятельности и могут служить для рассмотрения различных функций или стадий хранения.
Policies can include public investment in research and development (R&D) and technology upgrading, the provision of incentives for private investment in R&D, technology acquisition and intellectual property protection. Меры политики могут включать в себя государственные инвестиции в научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) и модернизацию технологий, создание стимулов для частных инвестиций в НИОКР, приобретение технологий и защиту интеллектуальной собственности.
While it should not include minor uses of force or the so-called "responsibility to protect", it should cover safeguarding the environment and preserving the very existence of the State and its population at a time of public emergency. В то время как он не должен включать в себя малозначимые случаи применения силы или так называемую «ответственность по защите», он должен охватывать гарантии защиты окружающей среды и самого существования государства и его населения во время чрезвычайных ситуаций общегосударственного уровня.
These events may include extreme temperature highs - such as heat waves - and lack of precipitation that can lead to drought, wild fires and famine, or extremely high levels of precipitation that can cause flooding, landslides and mudslides. Эти явления могут включать в себя экстремальные показатели температуры, например периоды сильной жары, и отсутствие осадков, которое может приводить к засухе, лесным пожарам и голоду, или выпадение высокого уровня осадков, способное вызывать наводнения, оползни и сели.
Remedy may include apologies, restitution, rehabilitation, financial or non-financial compensation and punitive sanctions (whether criminal or administrative, such as fines), as well as the prevention of harm through, for example, injunctions or guarantees of non-repetition. Средство правовой защиты может включать в себя принесение извинения, реституцию, реабилитацию, финансовую или нефинансовую компенсацию и применение санкций (уголовных или административных, например в форме штрафов), а также недопущение нового ущерба, например с помощью судебных запретов или гарантий неповторения.
As a consequence of the universalistic nature of freedom of religion or belief, interreligious communication must be broadly construed and include theistic, atheistic or non-theistic beliefs as well as the possibility not to profess any religion and belief. Ввиду универсального характера свободы религии или убеждений межрелигиозная коммуникация должна пониматься в широком смысле слова и включать в себя теистические, атеистические и нетеистические верования, а также возможность не исповедовать никакую религию или убеждение.