Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
These could include programmes to promote environmentally-conscious energy use by individual households, government institutions (through procurement programmes) and businesses - particularly in the construction and building sectors. Это могло бы включать в себя программы оказания содействия экологически рациональному использованию энергии отдельными домашними хозяйствами, государственными учреждениями (в рамках программ поставок) и деловыми кругами - особенно это касается сектора строительства.
These should include (a) all organizations that currently do not have a separate internal audit function; and (b) all operations that involve more than one fund, programme or other United Nations activity under the authority of the General Assembly. Они должны включать в себя: а) все организации, не имеющие в настоящее время отдельного функционального подразделения по внутреннему надзору; и Ь) все операции, в которых участвуют более одного фонда, программы или другого звена Организации Объединенных Наций под эгидой Генеральной Ассамблеи.
The difference between the two may include the trade service but also possible holding gains and losses resulting from revaluations of goods subject to merchanting which should be removed from the value of trade services. Разница между ними может включать в себя торговую услугу, а также, возможно, холдинговые прибыли и убытки вследствие переоценки товаров, подлежащих перепродаже за границей, которые необходимо исключить из стоимости торговых услуг.
The new regional programme should include a monitoring and evaluation framework with clear indicators and consistent baselines and targets and a plan for evaluations of strategic initiatives. Новая региональная программа должна включать в себя систему мониторинга и оценки с четкими показателями и согласующимися базовыми и целевыми уровнями, а также план оценки стратегических инициатив.
1.3 Your agreement with Google will also include the terms of any Legal Notices applicable to the Services, in addition to the Universal Terms. 1.3. В дополнение к Универсальным условиям ваше соглашение с компанией Google также будет включать в себя условия любых юридических уведомлений, применимых к Услугам, которые далее именуются "Дополнительные условия".
The design of country programmes should include a systematic analysis to help identify areas where integrating environmental management with poverty reduction, democratic governance, and crisis prevention and recovery focus areas would be important for achieving development results. Структура страновых программ должна включать в себя систематический анализ для определения тех областей, где интеграция рационального природопользования и сокращения масштабов нищеты, демократической системы правления, предотвращения кризисов и восстановления будут играть важную роль в достижении результатов в сфере развития.
The dialogue should include the big issues on the global agenda, such as the design of an ambitious and innovative international financial architecture, as well as the response to climate change, energy, security and migration. Этот диалог должен включать в себя фигурирующие в глобальной повестке дня важные вопросы, такие как создание амбициозной и инновационной международной финансовой архитектуры, а также борьба с изменением климата, энергосбережение, безопасность и миграция.
This format might include, among other things, a description of the enterprise's location and surrounding communities and stakeholders and its objectives regarding these stakeholders. Этот формат может помимо прочего включать в себя описание местоположения предприятия и его окружения, заинтересованных сторон и цели деятельности по отношению к ним.
The international community must start with the poor because of social urgency and security, and policy making and development efforts must include the concerns of marginalized people, especially youth and the ageing. Международное сообщество должно в первую очередь уделить внимание положению неимущих слоев населения в силу остроты социальной ситуации и вопросов защищенности, а деятельность по разработке политики и вопросам развития должна включать в себя учет положения находящегося в маргинальном положении населения, особенно молодежи и престарелых.
UNMIL's priorities, according to Mr. Doss, would include the preparation for and the conduct of free and fair elections on 11 October 2005. Первоочередные задачи МООНЛ, по словам г-на Досса, будут включать в себя подготовку к свободным и справедливым выборам и их проведение 11 октября 2005 года.
Activities could include cooperating on authoring technical papers on adaptation technologies and participating in the preparation of a handbook or manual for the assessment and development of project proposals for funding. Такая деятельность может включать в себя сотрудничество по совместной подготовке технических документов по технологиям адаптации и участие в подготовке справочника или руководства по оценке и разработке предложений по проектам для финансирования.
This will include creating a small support function within my Office to coordinate and develop its activities, in particular implementing the outcomes of the deliberations of Member States on the recommendations contained throughout this report. Это будет включать в себя создание небольшого вспомогательного подразделения в рамках моей Канцелярии для координации и разработки мероприятий, в частности, осуществления решений по итогам обсуждений государств-членов, посвященных рекомендациям, содержащимся в настоящем докладе.
Its temporal jurisdiction would be limited to specific phases of the conflict and would include, as a minimum, the events between 1972 and 1993, inclusive. Ее временная юрисдикция будет ограничена конкретными этапами конфликта и будет включать в себя, как минимум, события, происшедшие в период с 1972 по 1993 год включительно.
The Group trusted that the operational guideline being prepared would include clear guidance on the interaction of Heads of UNIDO Operations with the staff of the Organization in the field and at Headquarters. Группа считает, что составляемое оперативное руководство должно включать в себя четкие руководящие принципы взаимодействия начальников подразделений по операциям ЮНИДО с персоналом Организации на местах и в штаб - квартире.
Such a framework might include enhanced controls on the supply of sensitive nuclear technology; strengthened verification and detention procedures in States with such technology; and political measures to ensure reliable access to fuel for civil reactors by States that abandoned enrichment and reprocessing. Такой механизм мог бы включать в себя усиленный контроль за поставками чувствительных ядерных технологий; укрепление процедур проверки и обнаружения в государствах, располагающих такими технологиями; и политические меры по обеспечению надежного доступа к топливу для гражданских реакторов для государств, отказавшихся от обогащения и переработки.
An examination was always carried out into the underlying reasons for such a request, which might include fear of particular prisoners or of violence by other prisoners, or psychological problems. В этой связи неизменно проводится расследование на предмет лежащих в основе такой просьбы причин, которые могут включать в себя страх перед конкретными заключенными, боязнь насильственных действий со стороны других заключенных или проблемы психологического характера.
At this point in the environmental investigation, traditional evidence should be searched for, photographed and collected. This may include footprints, fingerprints, rubbish and any other item determined to be of evidentiary value. На этом этапе расследования экологического преступления следует организовать поиск, фотографирование и сбор традиционных доказательств, которые могут включать в себя следы, отпечатки пальцев, мусор и любой другой предмет, имеющий, как представляется, доказательственную ценность.
In the case that customers can not provide or gives a poor founded and not justified explanation, banks should find such behavior suspicious and should initiate procedures for a detailed review, which could include contacting the authorities. В том случае, когда клиенты не могут представить основания или объяснить причины такого изменения и не дают оправдывающего пояснения, банки должны считать такое поведение подозрительным и начать процедуру подробной проверки, которая может включать в себя извещение об этом органов.
Development policies should recognize the importance of market forces, in the context of an enabling entrepreneurial environment that could include appropriate competition and consumer policies, in the promotion of growth, through trade, investment and innovation. Политика в области развития должна признавать важную роль рыночных сил - в контексте благоприятной для предпринимательства среды, которая может включать в себя адекватную конкурентную и потребительскую политику, - в поощрении экономического роста с помощью торговли, инвестиций и инновационной деятельности.
The HIPC criteria for debt sustainability analyses were not sufficiently robust to accommodate the extremely poor socio-economic situation of Africa, and they should include child and maternal mortality, levels of education, health care, nutrition, and access to medicine and drinking water. Критерии БСВЗ для анализа приемлемости долга не позволяют в достаточной мере учесть исключительно неблагоприятное социально-экономическое положение Африки; они должны включать в себя детскую и материнскую смертность, уровни образования, здравоохранения, питания и доступ к лекарствам и питьевой воде.
These should include agreeing on a concrete, time-limited schedule of implementation of the agreement and ensuring that the draft laws on political reforms already transmitted to the National Assembly are adopted by 28 July 2004, in accordance with assurances given by President Gbagbo. Они должны включать в себя согласование конкретного и ограниченного по срокам графика осуществления Соглашения и гарантии того, чтобы законопроекты по политическим реформам, которые были уже переданы национальному собранию, были утверждены к 28 июля 2004 года, как обещал президент Гбагбо.
As cited above and in the interest of confidence-building and to improve border security, the Group of Experts supports the principle of a joint verification mechanism, which may include representatives of the African Union, MONUC and other relevant parties. Как говорилось выше, руководствуясь интересами укрепления доверия и безопасности на границе, Группа экспертов поддерживает принцип механизмов совместного контроля, которые могут включать в себя представителей Африканского союза, МООНДРК и других соответствующих сторон.
The New Zealand Bill of Rights Act (1990) guarantees offenders the right to interpretation if needed and to legal aid, which may include having documents served and filed in Maori. Принятым в Новой Зеландии Законом о Билле о правах (1990 год), в случае необходимости, правонарушителям гарантируется право на переводчика и на правовую помощь, которая может включать в себя представление документов, подготовленных на языке маори.
The plan will include a set of intermediate as well as final targets, based on appropriate indicators, so that it is possible to monitor the success or failure of progressive realization. Этот план будет включать в себя ряд промежуточных и конечных целей, разработанных на основе соответствующих показателей, с тем чтобы имелась возможность осуществлять мониторинг успеха или провала постепенного осуществления прав.
It also emphasized that security-sector reform should include the rehabilitation of the judicial, penal and immigration sectors and called for the adoption of clear, well-defined and transparent criteria to guide individuals' inclusion in or exclusion from the sanctions list. Они также особо отметили, что реформа в секторе безопасности должна включать в себя восстановление судебных, исправительных и иммиграционных органов, и призвали разработать недвусмысленные, четко определенные и транспарентные критерии, по которым отдельные лица включаются в предусмотренный санкциями перечень или исключаются из него.