They underlined that any approach to returning Haiti to a state of normalcy must include an economic and social development plan. |
Они подчеркнули, что любой подход, направленный на нормализацию обстановки в Гаити, должен включать в себя план экономического и социального развития. |
The analysis should include issues such as domestic regulation, emergency safeguards mechanism and subsidies. |
Такой анализ должен включать в себя изучение... вопросов..., таких, как внутреннее регулирование, механизм чрезвычайных защитных мер и субсидии. |
The indicators should include a breakdown by size and sector of activity. |
Эти показатели должны включать в себя разбивку по размерам и сектору деятельности. |
The study should include a statement of the technical specifications of missiles and their various types. |
Исследование должно включать в себя информацию о технических спецификациях ракет и их различных видах. |
Development goals should include progress on health care and education, as well as environmental protection and sustainable resource management. |
Цели развития должны также включать в себя обеспечение прогресса в области здравоохранения и образования наряду с охраной окружающей среды и обеспечением рационального использования ресурсов. |
The Contact Group has made plain that the eventual status settlement must include significant provisions for minority rights. |
Контактная группа дает ясно понять, что решение вопроса о будущем статусе должно включать в себя важные положения по правам меньшинств. |
Mission planning should include the preparation of rotation schedules, which must then be adhered to. |
Планирование деятельности миссий должно включать в себя составление графиков ротации, которые необходимо соблюдать. |
Rather, they must include a definitive component in the fight for a better world. |
Вместо этого они должны включать в себя определенный компонент в борьбе за лучший мир. |
Any career development programme must include comprehensive proposals for all levels and categories of staff. |
Любая программа развития карьеры должна включать в себя всеобъемлющие предложения, распространяющиеся на все уровни и категории персонала. |
We believe that this support should include investing in defensive onboard technological systems, as well as tightening security control over airport perimeters. |
Мы считаем, что эта поддержка должна включать в себя инвестирование в защитные бортовые системы, а также в усиление контроля по периметру аэропортов. |
This might include advice on information management to support implementation and reporting processes; |
Меры, принимаемые в этом направлении, могли бы включать в себя консультирование по вопросам информационного управления для поддержки процессов осуществления и отчетности; |
Such systems would normally include the following features: |
Такие системы могли бы, как правило, включать в себя следующие элементы: |
These capacity-building measures should include efforts to improve air-traffic interdiction in zones of conflict; |
Эти меры по укреплению потенциала должны включать в себя усилия по совершенствованию воспрещения воздушных полетов в зонах конфликтов; |
The site will be launched late in 2004 and will include completely revised guidance. |
В конце 2004 года этот сайт будет готов к использованию и будет включать в себя полностью пересмотренные руководящие принципы по вопросам коммуникации. |
Benchmarks and indicators should include: regularity of reporting, consistency in the use of set standards and comprehensiveness of coverage. |
Уровни и показатели должны включать в себя: регулярность представления докладов, последовательность использования установленных стандартов и всеобъемлющий характер охвата. |
Such "global policy networks" might include Governments, local authorities, civil society actors, firms and others. |
Такие «глобальные сети по вопросам политики» могут включать в себя правительства, местные органы власти, представителей гражданского общества, компании и другие стороны. |
It must also include involvement in rebuilding the political, economic and social structure after the conflict. |
Оно также должно включать в себя участие в восстановлении политической, экономической и социальной инфраструктуры после конфликта. |
Reports to the Council should include as often as possible information on the situation of women and children. |
Доклады Совета должны как можно чаще включать в себя информацию о положении женщин и детей. |
Action should include training and exposure of women to the aforementioned fields in order to qualify them for positions or representations in international bodies. |
Эти действия должны также включать в себя обучение женщин и их более активное участие в вышеуказанных областях, с тем чтобы подготовить их для работы на соответствующих постах или в качестве представителей своих стран в международных органах. |
Such field missions should include consultations with local NGOs, women's organizations, youth groups and children. |
Такие миссии на места должны были бы включать в себя консультации с местными НПО, женскими организациями, группами молодежи и детьми. |
We believe that an integral strategy against this scourge should include the eradication of drug trafficking and money-laundering. |
Мы считаем, что комплексная стратегия борьбы с этим злом должна включать в себя искоренение торговли наркотиками и отмывания денег. |
Interaction with civil society could include the following: |
Взаимодействие с гражданским обществом может включать в себя следующие элементы: |
In our view, such international cooperation might include, inter alia, the following programmes. |
По нашему мнению, такое международное сотрудничество могло бы среди прочего включать в себя следующие программы. |
This group of topics could include exemptions; limits and tacit amendment procedure; delay; and seaworthiness. |
Данная группа тем могла бы включать в себя вопросы освобождения от ответственности; ее пределов и подразумеваемой процедуры внесения поправок; задержки; и мореходности судна. |
Genuine international cooperation cannot be postponed, and it must not only include policy formulation and best practices. |
Нельзя откладывать налаживание реального международного сотрудничества, которое должно включать в себя не только усилия по формулированию политики и обобщению наилучшей практики. |