Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
A report on the social impact of corporations would focus in particular on social issues, and would include information on the impact of a company's activities, rather than its policies and management systems. Отчет о социальном воздействии корпоративной деятельности будет предполагать уделение особо пристального внимания социальным вопросам и будет включать в себя информацию о фактических последствиях деятельности конкретной компании, а не о ее политике и порядке функционирования систем управления.
These resources can include air, coastal seas, and sea ice as well as timber, minerals, oil and gas, genetic resources, and all other material resources pertaining to indigenous lands and territories. Эти ресурсы могут включать в себя воздух, морские прибрежные воды, морские льды, а также лес, полезные ископаемые, нефть и газ, генетические ресурсы и любые другие материальные ресурсы, связанные землями и территориями коренных народов.
Any future international arrangement for forests that might be possible must include mechanisms for the review of national commitments on sustainable forest management and national reporting on the implementation of those commitments by competent bodies on a scheduled basis. Любой будущий международный механизм по лесам должен включать в себя инструменты для проведения компетентными органами обзора национальных обязательств в области устойчивого лесопользования и национальных докладов о выполнении таких обязательств в соответствии с установленным графиком.
My Government is working with the recipient countries, in particular with the United States of America, to promote comprehensive migration reform that would include mechanisms to manage the supply of workers in the countries of origin and the demand for workers in the recipient countries. Мое правительство проводит совместную работу со странами назначения, в частности с Соединенными Штатами Америки, с целью содействия всеобъемлющей реформе в области миграции, которая будет включать в себя механизмы регулирования потенциала рабочей силы в странах происхождения и спроса на рабочую силу в странах назначения.
These financial costs would include also costs of translation into French, which is one of the working languages of the Appeals Chamber of the International Tribunals; the working language of the Special Court will be English. Эти финансовые расходы будут включать в себя также расходы на письменный перевод на французский язык, являющийся в Апелляционной камере международных трибуналов одним из рабочих языков; рабочим в Специальном суде будет английский язык.
(e) That domestic violence can include economic deprivation and isolation and that such conduct may cause imminent harm to the safety, health or well-being of women; е) что насилие в семье может включать в себя экономические лишения и изоляцию и что такое поведение может наносить непосредственный вред безопасности, здоровью и благосостоянию женщин;
Throughout the period of its Unilateral Declaration of Independence (1965 to 1979), Rhodesia pursued a foreign policy of attempting to secure recognition as an independent country, and insisting that its political system would include 'gradual steps to majority rule.' В течение всего периода ее одностороннего провозглашения независимости (1965-1979), Родезия проводила внешнюю политику в попытке добиться признания как независимого государства, и настаивая на том, что ее политическая система будет включать в себя «постепенные шаги к передаче власти большинству».
These attributes are collectively known as the state of the connection, and may include such details as the IP addresses and ports involved in the connection and the sequence numbers of the packets traversing the connection. Эти атрибуты все вместе известны как состояние соединения, и могут включать в себя такие детали, как IP-адреса портов, участвующих в соединениях и порядковые номера пакетов, проходящих через соединение.
This may include information on programmes and initiatives such as the Canadian Consultant Trust Fund, administered by Environment Canada's Environmental Technology Advancement Directorate, and the Technology Partnerships Canada, administered by Industry Canada. Оно может включать в себя информацию о таких программах и инициативах, как Консультативный целевой фонд Канады, управляемый Директоратом по вопросам развития природоохранных технологий министерства по охране окружающей среды Канады, и Канадский фонд технологического сотрудничества, управляемый министерством промышленности Канады.
The primary functions of the post would include organizing and servicing the meetings of the Legal Subcommittee and its Working Groups, preparing documents for those meetings, drafting their reports, carrying out decisions of those bodies, and assisting Member States in relation to those activities. Основные функции этой должности будут включать в себя организацию и обслуживание заседаний Юридического подкомитета и его рабочих групп, подготовку документов для этих заседаний, подготовку проектов их докладов, осуществление решений этих органов и оказание помощи государствам-членам в связи с этой деятельностью.
Such reforms should include respect for indigenous legal customs, language and culture in the courts and the administration of justice; the full participation of indigenous people in justice reform; and the establishment of alternative justice mechanisms. Такие реформы должны включать в себя воспитание уважительного отношения к правовым обычаям коренных народов, их языку и культуре в судах и при отправлении правосудия в целом; полноправное участие коренных народов в реформе системы правосудия; и создание альтернативных механизмов правосудия.
The view was also expressed that "organs" should be included in paragraph 2 along with "agents", and that the definition of "rules of the organization" in paragraph 4 should include the rules of procedure and statutes of its organs. Высказывалось мнение, что в пункт 2 наряду с термином «агент» следует включить термин «орган», и что определение «правила организации» в пункте 4 должно включать в себя правила процедуры и уставы ее органов.
The above-mentioned analysis should include the presentation of the evolution and development of the obligation to extradite or prosecute - from the "Grotius formula" to the "triple alternative": Вышеупомянутый анализ должен включать в себя изложение эволюции и развития обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование - от «формулы Гроция» к «тройственной альтернативе»:
The subjects covered will include an assessment of human resources reform in general, an initial review of the new recruitment, promotion and placement system, and efforts to rejuvenate the Secretariat. Рассматриваемые вопросы будут включать в себя оценку реформы людских ресурсов в целом, первоначальный обзор новой системы набора сотрудников, продвижения по службе и размещения, а также меры по омоложению Секретариата
For example, the opening guitar riff from Deep Purple's "Smoke on the Water" is a part of the song; any performance of the song should include the guitar riff, and any imitation of that guitar riff is an imitation of the song. К примеру, гитарный риф на открытии у Deep Purple в "Smoke on the Water" - это часть песни; любое исполнение песни должно включать в себя гитарный риф, и любая его имитация - это имитация песни.
Furthermore, the standards may be more restrictive then RID/ADR and may include requirements not included in these regulations. Decision to be taken Кроме того, эти стандарты могут включать в себя более жесткие требования по сравнению с требованиями МПОГ/ДОПОГ, а также требования, которые в этих правилах не содержатся.
According to the FOSTER taxonomy Open science can often include aspects of Open access, Open data and the open source movement whereby modern science requires software in order to process data and information. Открытая наука нередко может включать в себя ряд аспектов движения открытых источников (en:open source movement), поскольку современная наука нередко нуждается в программном обеспечении для обработки данных и информации.
Non-monetary forms of reparation could include such things as verification and acknowledgement of the facts; public disclosure and acceptance of responsibility; official declarations or judicial decisions that restore dignity and rebuild the reputations of victims; and the commemoration of the worth of the victims. Неденежные формы возмещения могли бы включать в себя проверку и признание фактов; обнародование фактов и признание ответственности; официальные заявления или судебные решения, направленные на восстановление достоинства и репутации жертв; а также воздание должного заслугам жертв.
These funds would be used to develop and enhance the computerized system at the base of the Arms Register, and include the acquisition of the appropriate hardware and software in order to operate and maintain the Register properly. Эти средства будут использованы для развития и укрепления компьютеризованной системы, лежащей в основе Регистра вооружений, и будут включать в себя приобретение компьютерной техники и программного обеспечения, необходимых для надлежащей эксплуатации и обновления Регистра.
Appropriate training of military personnel in human rights should include the provision of information about the essential nature of judicial independence and authority and the duty of the military to respect and uphold the same. Соответствующая подготовка военнослужащих по вопросам прав человека должна включать в себя информацию о существенно важном характере независимости и авторитета судебных органов, а также об обязанности военнослужащих уважать и поддерживать их.
In a further effort to improve utilization, compliance and availability indices had been incorporated into statistics on documentation and would in future include figures on the capacity utilization of conference services for interpretation and documentation in New York, Geneva and Vienna. В рамках дальнейших усилий по повышению эффективности использования показатели соблюдения и наличия были включены в статистические данные о документации и будут в будущем включать в себя показатели об использовании потенциала конференционного обслуживания в сфере устного перевода и документации в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
In this case, however, it may also be noted that apart from including non-food products the total production of this account will also include that part of output of food products which is being used as intermediate consumption in food as well as non-food industries. Однако в этом случае необходимо также отметить, что, помимо непищевых продуктов, показатель валового выпуска этого счета будет также включать в себя ту часть выпуска пищевых продуктов, которая используется для промежуточного потребления в пищевой и непищевой промышленности.
Capacity-building must also include training for the overall handling of technical data, for the use of information technologies, for the assessment of needs as well as of information and impact, for the collection and monitoring of data, and for the development and use of methodologies. Наращивание потенциала должно также включать в себя подготовку по вопросам общей обработки технических данных, использования информационных технологий, оценки потребностей, а также оценки информации и воздействия, сбора данных и наблюдения за ними и разработки и использования методологий.
These programmes should include population education programmes linked to women's rights and the role of women in development, as well as the sharing of family responsibilities by men and boys. Эти программы должны включать в себя общеобразовательные программы, касающиеся прав женщин и их роли в процессе развития, а также участия мужчин и мальчиков в выполнении семейных обязанностей.
It will also include the adoption of draft decisions relating to the work of the Commission as a whole, including its programme of work for 1996-1997 and the endorsement in principle, subject to review at its fifty-second session, of its programme of work for 1997-2000. Работа по этому пункту будет включать в себя также утверждение проектов решений, касающихся работы Комиссии в целом, в том числе ее программы работы на 1996-1997 годы, и принципиальное одобрение, при условии рассмотрения на пятьдесят второй сессии, ее программы работы на 1997-2000 годы.