That should include measures to allow concerted government intervention in food markets if there was a strong indication that speculation was driving prices. |
Такие меры должны включать в себя создание механизма согласованной государственной интервенции на рынках продовольствия в тех случаях, когда есть достаточные основания полагать, что изменение цен имеет спекулятивную природу. |
In early January 2010, the Government announced that it would conduct a population census in 2011, which will also include the question of ethnic and religious affiliation. |
В начале января 2010 года правительство объявило о том, что оно намерено провести перепись населения в 2011 году, которая также будет включать в себя вопрос об этнической и религиозной принадлежности. |
Such work might include the development of baseline information and guidance materials and the identification of priority projects to be undertaken on an accelerated basis during the negotiation process. |
Такая работа может включать в себя разработку базовой информации и инструктивных материалов и определение приоритетных проектов, которые будут осуществляться на ускоренной основе в ходе переговорного процесса. |
Comment: The mercury instrument will require appropriate institutional arrangements, which might include a conference of the Parties, subsidiary bodies and a secretariat. |
Комментарий: договор о ртути потребует соответствующие институциональные механизмы, которые могут включать в себя Конференцию Сторон, вспомогательные органы и секретариат. |
B. Funding for sustainable land management should include private sector investments |
В. Финансирование рационального землепользования должно включать в себя инвестиции частного сектора |
In substance, trafficked persons should be provided with adequate reparations for the harms suffered, which may include restitution, compensation, recovery, satisfaction, and guarantees of non-repetition. |
По существу, лицам, пострадавшим от торговли людьми, должно быть обеспечено адекватное возмещение нанесенного им ущерба, которое может включать в себя реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения. |
The Cancun conference will include the following sessions during a two-week sessional period: |
Канкунская конференция будет включать в себя следующие совещания в течение двухнедельного сессионного периода: |
For United Nations agencies and humanitarian partners, the next phase of assistance will include decentralization towards regions hosting large numbers of internally displaced persons. |
Что касается учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа гуманитарных организаций, то следующий этап оказания помощи будет включать в себя децентрализацию в интересах регионов, в которых находится большое число внутренне перемещенных лиц. |
These research findings will include the results of specific research projects such as the meta-analysis study produced under the Economics of Desertification Land Degradation and Drought initiative. |
Эти исследовательские результаты будут включать в себя результаты конкретных исследовательских проектов, например метааналитического исследования, подготовленного в рамках инициативы "Экономические аспекты опустынивания, деградации земель и засухи". |
The intellectual property management policy should include clear rules for addressing issues such as: |
Политика в области управления интеллектуальной собственностью должна включать в себя четкие правила решения вопросов, касающихся: |
Such incentives may include financial benefits, but also career prospects, i.e. including success in generating and exploiting intellectual property among the criteria for promotion or tenure. |
Такие стимулы могут включать в себя финансовые выгоды, а также перспективы карьерного роста, в т.ч. включение в критерии, используемые для продвижения по службе или сохранения в должности, успехи в создании и использовании интеллектуальной собственности. |
Candidates for "key accounts" may include government departments with responsibility for managing the economy, the finance ministry and the national bank. |
Кандидаты на обладание "ключевыми счетами" могут включать в себя правительственные ведомства, отвечающие за управление экономикой, министерство финансов и национальный банк. |
As appropriate, national sustainable development strategies and plans should include construction and improvement of rural roads to be designed and constructed with the active participation and involvement of the communities concerned. |
В соответствующих случаях национальные стратегии и планы устойчивого развития должны включать в себя строительство и модернизацию сельских дорог, которые следует проектировать и строить при активном участии местных жителей. |
State reporting may include consolidation of information supplied by companies, or estimates derived by a government's own experts, or a combination of the two. |
Отчетность государств может включать в себя обобщение информации, представленной компаниями, или оценки, подготовленные собственными правительственными экспертами, или и то и другое. |
The Committee discussed and agreed on the outline of the report, which would include the following chapters: |
Комитет обсудил и согласовал план доклада, который будет включать в себя следующие главы: |
This information should also include updated information on: |
Эта информация также должна включать в себя обновленные сведения о: |
Such efforts could include public-private financing and partnership, technology support, regional cooperation and agreements, capacity-building and community empowerment (2). |
Такие шаги могут включать в себя обеспечение государственного/частного финансирования и создание партнерств, технологическую поддержку, региональное сотрудничество и соглашения, создание потенциала и расширение прав и возможностей местных общин (2). |
Such procedural rights of access to substantive remedies may include the rights to legal, medical, psychological, social, administrative and other assistance. |
Подобные процессуальные права на доступ к основным средствам защиты могут включать в себя права на юридическую, медицинскую, психологическую, социальную, административную и другую помощь. |
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. |
Такие меры должны согласовываться с международными обязательствами в области прав человека и включать в себя оказание гуманитарной помощи и предоставление защиты пострадавшим лицам на этапе их перемещения. |
It must include capacity assessment, capacity-building, including through targeted training and mentoring, capacity utilization, and capacity sustainability. |
Эта деятельность должна включать в себя оценку потенциала, укрепление потенциала, в том числе на основе проведения целенаправленных учебных занятий и наставничества, использование потенциала и обеспечение его устойчивости. |
Possible ways to enhance the effectiveness of the dialogue in the future may include: |
Возможные пути для повышения эффективности диалога в будущем могут включать в себя следующие: |
These reviews should include, to the maximum extent possible, bilateral and multilateral aid, both on and off budget. |
Эти обзоры должны в максимально возможной степени включать в себя анализ двусторонней и многосторонней помощи, финансируемой за счет бюджетных и внебюджетных средств. |
The session will include a high-level ministerial segment, which will be held on Wednesday, 2, and Thursday, 3 February 2011. |
Сессия будет включать в себя этап заседаний высокого уровня (на уровне министров), которые будут проведены в среду, 2, и четверг, 3 февраля 2011 года. |
This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. |
Это будет включать в себя полный учет не только его потребностей в области наращивания его потенциала, но и его культурных и правовых традиций. |
In addition to the public launch of ENA, the event would include a high-level workshop for policymakers on "Future Nitrogen Policies". |
Помимо публичного представления ЕОА это мероприятие будет включать в себя рабочее совещание для руководителей директивных органов на тему "Будущая политика в области азота". |