Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
That should include measures to allow concerted government intervention in food markets if there was a strong indication that speculation was driving prices. Такие меры должны включать в себя создание механизма согласованной государственной интервенции на рынках продовольствия в тех случаях, когда есть достаточные основания полагать, что изменение цен имеет спекулятивную природу.
In early January 2010, the Government announced that it would conduct a population census in 2011, which will also include the question of ethnic and religious affiliation. В начале января 2010 года правительство объявило о том, что оно намерено провести перепись населения в 2011 году, которая также будет включать в себя вопрос об этнической и религиозной принадлежности.
Such work might include the development of baseline information and guidance materials and the identification of priority projects to be undertaken on an accelerated basis during the negotiation process. Такая работа может включать в себя разработку базовой информации и инструктивных материалов и определение приоритетных проектов, которые будут осуществляться на ускоренной основе в ходе переговорного процесса.
Comment: The mercury instrument will require appropriate institutional arrangements, which might include a conference of the Parties, subsidiary bodies and a secretariat. Комментарий: договор о ртути потребует соответствующие институциональные механизмы, которые могут включать в себя Конференцию Сторон, вспомогательные органы и секретариат.
B. Funding for sustainable land management should include private sector investments В. Финансирование рационального землепользования должно включать в себя инвестиции частного сектора
In substance, trafficked persons should be provided with adequate reparations for the harms suffered, which may include restitution, compensation, recovery, satisfaction, and guarantees of non-repetition. По существу, лицам, пострадавшим от торговли людьми, должно быть обеспечено адекватное возмещение нанесенного им ущерба, которое может включать в себя реституцию, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения.
The Cancun conference will include the following sessions during a two-week sessional period: Канкунская конференция будет включать в себя следующие совещания в течение двухнедельного сессионного периода:
For United Nations agencies and humanitarian partners, the next phase of assistance will include decentralization towards regions hosting large numbers of internally displaced persons. Что касается учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа гуманитарных организаций, то следующий этап оказания помощи будет включать в себя децентрализацию в интересах регионов, в которых находится большое число внутренне перемещенных лиц.
These research findings will include the results of specific research projects such as the meta-analysis study produced under the Economics of Desertification Land Degradation and Drought initiative. Эти исследовательские результаты будут включать в себя результаты конкретных исследовательских проектов, например метааналитического исследования, подготовленного в рамках инициативы "Экономические аспекты опустынивания, деградации земель и засухи".
The intellectual property management policy should include clear rules for addressing issues such as: Политика в области управления интеллектуальной собственностью должна включать в себя четкие правила решения вопросов, касающихся:
Such incentives may include financial benefits, but also career prospects, i.e. including success in generating and exploiting intellectual property among the criteria for promotion or tenure. Такие стимулы могут включать в себя финансовые выгоды, а также перспективы карьерного роста, в т.ч. включение в критерии, используемые для продвижения по службе или сохранения в должности, успехи в создании и использовании интеллектуальной собственности.
Candidates for "key accounts" may include government departments with responsibility for managing the economy, the finance ministry and the national bank. Кандидаты на обладание "ключевыми счетами" могут включать в себя правительственные ведомства, отвечающие за управление экономикой, министерство финансов и национальный банк.
As appropriate, national sustainable development strategies and plans should include construction and improvement of rural roads to be designed and constructed with the active participation and involvement of the communities concerned. В соответствующих случаях национальные стратегии и планы устойчивого развития должны включать в себя строительство и модернизацию сельских дорог, которые следует проектировать и строить при активном участии местных жителей.
State reporting may include consolidation of information supplied by companies, or estimates derived by a government's own experts, or a combination of the two. Отчетность государств может включать в себя обобщение информации, представленной компаниями, или оценки, подготовленные собственными правительственными экспертами, или и то и другое.
The Committee discussed and agreed on the outline of the report, which would include the following chapters: Комитет обсудил и согласовал план доклада, который будет включать в себя следующие главы:
This information should also include updated information on: Эта информация также должна включать в себя обновленные сведения о:
Such efforts could include public-private financing and partnership, technology support, regional cooperation and agreements, capacity-building and community empowerment (2). Такие шаги могут включать в себя обеспечение государственного/частного финансирования и создание партнерств, технологическую поддержку, региональное сотрудничество и соглашения, создание потенциала и расширение прав и возможностей местных общин (2).
Such procedural rights of access to substantive remedies may include the rights to legal, medical, psychological, social, administrative and other assistance. Подобные процессуальные права на доступ к основным средствам защиты могут включать в себя права на юридическую, медицинскую, психологическую, социальную, административную и другую помощь.
Such measures must be in line with international human rights obligations, and include the provision of humanitarian assistance and protection to affected persons during the displacement phase. Такие меры должны согласовываться с международными обязательствами в области прав человека и включать в себя оказание гуманитарной помощи и предоставление защиты пострадавшим лицам на этапе их перемещения.
It must include capacity assessment, capacity-building, including through targeted training and mentoring, capacity utilization, and capacity sustainability. Эта деятельность должна включать в себя оценку потенциала, укрепление потенциала, в том числе на основе проведения целенаправленных учебных занятий и наставничества, использование потенциала и обеспечение его устойчивости.
Possible ways to enhance the effectiveness of the dialogue in the future may include: Возможные пути для повышения эффективности диалога в будущем могут включать в себя следующие:
These reviews should include, to the maximum extent possible, bilateral and multilateral aid, both on and off budget. Эти обзоры должны в максимально возможной степени включать в себя анализ двусторонней и многосторонней помощи, финансируемой за счет бюджетных и внебюджетных средств.
The session will include a high-level ministerial segment, which will be held on Wednesday, 2, and Thursday, 3 February 2011. Сессия будет включать в себя этап заседаний высокого уровня (на уровне министров), которые будут проведены в среду, 2, и четверг, 3 февраля 2011 года.
This would include taking fully into account not only its capacity-building needs, but also its culture and legal traditions. Это будет включать в себя полный учет не только его потребностей в области наращивания его потенциала, но и его культурных и правовых традиций.
In addition to the public launch of ENA, the event would include a high-level workshop for policymakers on "Future Nitrogen Policies". Помимо публичного представления ЕОА это мероприятие будет включать в себя рабочее совещание для руководителей директивных органов на тему "Будущая политика в области азота".