Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
This would include not only the technical enhancement of the tool, but also the possibility of rendering assistance necessary for some States to operate it, thus further contributing to a rise in the overall response rate. Усилия в этом направлении будут включать в себя не только техническую доработку такого средства, но и возможность оказания некоторым государствам помощи, необходимой для его использования, что способствовало бы таким образом повышению общего числа получаемых ответов.
However, in order to help reduce the illicit proliferation of weapons, such a treaty should also include a mechanism for authorizing international transfers that would take into account the obligations currently incumbent upon States under international law. Однако, чтобы содействовать сокращению масштабов незаконного распространения оружия, такой договор должен также включать в себя такой механизм санкционирования международных поставок, который учитывал бы обязанности, которые несут сейчас государства в соответствии с международным правом.
An appropriate remedy which would include making such representations as is possible to the receiving state to prevent the carrying out of the death penalty on the author. Надлежащее средство правовой защиты, которое будет включать в себя подачу таких представлений, которые являются возможными, принимающему государству с тем, чтобы предотвратить смертную казнь автора.
If the outcome of the criminal proceedings reveals that persons acting in an official capacity were responsible for the shooting and hurting of the author, the remedy should include damages to Mr. Chongwe. Если в результате уголовного судопроизводства выяснится, что лица, действовавшие в официальном качестве, несли ответственность за обстрел и ранения автора, средство правовой защиты должно включать в себя компенсацию ущерба г-ну Чонгве.
Such measures may include the provision of information or reports on the use of transborder military and security services by persons as well as legal entities, for example companies. Такие меры могут включать в себя предоставление информации или докладов об использовании трансграничных военных и охранных услуг физическими, а также юридическими лицами, например компаниями.
It is essential that we critically and comprehensively evaluate United Nations support for SIDs, which should include a review of the mandates of the specialized agencies. Крайне важно, чтобы мы критически и всеобъемлющим образом оценили поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций МОСТРАГ, и этот процесс должен включать в себя обзор мандатов специализированных учреждений.
Also, they should include impartial professional action by the inspectors and the rest of the personnel of the IAEA secretariat, free from any pressure or interference that would undermine the Agency's effectiveness and credibility. Она должна также включать в себя беспристрастные профессиональные действия инспекторов и других представителей персонала секретариата МАГАТЭ, свободные от любого давления или вмешательства, которые подорвали бы эффективность и авторитет Агентства.
The outcome document should include a green economy road map setting out goals, concrete measures and mechanisms and timelines and provide the impetus to develop new and necessary indicators to complement traditional indices of economic growth. Итоговый документ должен включать в себя план действий по экологизации экономики, в котором закреплены цели, конкретные меры, механизмы и сроки, и обеспечивать стимул для разработки новых необходимых показателей, дополняющих традиционные коэффициенты экономического роста.
Basic legal aid will be limited to legal advice, while the extended level will include representation in court or in administrative proceedings. Базовая юридическая помощь будет ограничена юридической консультацией, в то время как расширенный уровень будет включать в себя судебное или административное представительство.
The registration and screening of a prospective broker in small arms and light weapons by the regulatory authorities may include the submission of information inter alia on: Процесс регистрации и проверки потенциального оружейного брокера регулирующими органами может включать в себя представление, в частности, следующей информации:
This could, for example, include presentations to boards of international financial institutions on the Convention and the Guidelines. Это, например, может включать в себя организацию презентаций для советов международных финансовых учреждений, посвященных Конвенции и Руководству;
Preparatory activities would include consultations with the Bureau of the Executive Board, the President of the General Assembly, a small working group of Member States to be formed for the purpose, and the Office of the Secretary-General. Подготовительные мероприятия будут включать в себя проведение консультаций с Бюро Исполнительного совета, Председателем Генеральной Ассамблеи, небольшой рабочей группой в составе государств-членов, которая будет создана для этой цели, и Канцелярией Генерального секретаря.
As water is necessary for all human, economic and social activities, challenges ahead would include, inter alia, moving towards a water-efficient and water-saving economy at all levels. Поскольку вода жизненно необходима для людей и их экономической и социальной деятельности, будущие задачи могут включать в себя, в частности, переход к водоэффективной и водосберегающей экономике на всех уровнях.
GBRs should include both statutory ELVs based on "state-of-the-art" techniques for that category of installations and requirements for certain operational matters, as well as monitoring, record-keeping and reporting conditions. НОД должны включать в себя как нормативы ПДВ/ПДС, основанные на передовых технических методах для данной категории установок и требованиях к определенным вопросам эксплуатации, так и условия, касающиеся мониторинга, ведения учета и представления отчетности.
Activities related to the creation of the Investment Fund will include: Деятельность, связанная с третьей целью, будет включать в себя:
This will include pamphlets, mass media, and judges visit schools to educate students on various laws as the Penal Code and the Civil and Criminal Procedure Code. Данные мероприятия будут включать в себя издание брошюр, работу со средствами массовой информации и посещение школ судьями для ознакомления учащихся с различными законами, в том числе с Уголовным кодексом, а также Гражданским и Уголовно-процессуальным кодексом.
UNCTAD support could include comprehensive analysis of finance and risk management instruments that had been integrated into the EU Action Plan on Agricultural Commodities for implementation by the World Bank, UNCTAD and others. Поддержка со стороны ЮНКТАД могла бы включать в себя всеобъемлющий анализ инструментов финансирования и управления рисками, которые были интегрированы в план действий ЕС по сельскохозяйственным товарам, предназначенный для осуществления Всемирным банком, ЮНКТАД и др.
(a) Reporting: a reporting system could include provisions that equate to the prior informed consent requirement. а) отчетность: система отчетности могла бы включать в себя положения, соответствующие требованию о предварительном обоснованном согласии.
This will include efforts to create enabling environments at national level through the promotion of national legislative, economic and institutional frameworks that are adequate to address the climate change challenges. Она будет включать в себя усилия по созданию благоприятных условий на национальном уровне путем поощрения принятия национальных нормативных, экономических и институциональных рамок, адекватных тем вызовам, которые бросает нам изменение климата.
Furthermore, over time, PPP could provide better, more comprehensive coverage of Member States' economic capacity because it would include all goods and services, not just the 30 per cent of goods in the tradable sector covered by the MER approach. Кроме того, со временем ППС сможет обеспечить более широкий и всеобъемлющий охват экономического потенциала государств-членов, поскольку будет включать в себя все товары и услуги, а не только 30 процентов товаров в секторе торговли, которые охватываются подходом РВК.
These may include innovative ideas on how, for example, to build not only effective local health infrastructures but also develop local industries, franchises, and other profit centres that can sustain and thrive from increased health-related spending. Это может включать в себя новаторские идеи, касающиеся, например, методов создания не только эффективной местной инфраструктуры здравоохранения, но и местных производств, франшиз и других приносящих прибыль центров, которые могут развиваться и процветать благодаря увеличению расходов на здравоохранение.
It will initiate actions with particular attention to the needs of countries with transition and developing economies, which will include: Он будет принимать меры, предполагающие уделение особого внимания потребностям стран с переходной экономикой и развивающихся стран, которые будут включать в себя:
(b) As described above, the new structure will include a total of six functional teams within the two purchasing units (Units 1 and 2). Ь) как указывается выше, новая структура будет включать в себя в общей сложности шесть функциональных подгрупп в составе двух закупочных групп (группы 1 и 2).
It would also include a section identifying the most important issues relating to specific provisions of the Convention that the Committee would encourage Parties to take into account in their future national reports. Она также будет включать в себя раздел с определением наиболее важных вопросов, относящихся к конкретным положениям Конвенции, которые Комитет рекомендует Сторонам учитывать в их будущих национальных докладах.
Future activity in this area should include the preparation of costed proposals for the development of national action plans to improve existing surveillance systems according to the WHO standard methodology, upon request by countries. Последующая деятельность в этой области должна включать в себя подготовку предложений с указанием сметы расходов по разработке национальных планов действий, направленных на совершенствование существующих систем надзора, с использованием стандартной методологии ВОЗ при поступлении соответствующих просьб от стран.