Such a strategy should include security cooperation, official development assistance, capacity-building and education, trade access, and foreign investment commensurate with its needs. |
Такая стратегия должна включать в себя сотрудничество в области безопасности, официальную помощь в целях развития, создание потенциала и образование, участие в торговле и иностранные инвестиции, соразмерные его потребностям. |
(b) The transition strategy should include the commitments made by the main trading partners; |
Ь) стратегия перехода должна включать в себя обязательства, взятые главными торговыми партнерами; |
Such a framework could include a number of new municipalities where the Kosovo Serbs, in particular, would have a comfortable majority. |
Такие рамки должны включать в себя несколько новых муниципалитетов, в которых, в частности, косовские сербы будут составлять достаточное большинство. |
Management activities should include enforcement of preserve boundaries and regulations, and basic monitoring of the preserve's ecological status. |
Управленческая деятельность должна включать в себя меры по охране границ заповедной зоны и соблюдению ограничительного режима, а также основной мониторинг состояния экологии в заповедной зоне. |
The safeguards system must be combined with a proper physical protection regime and include mechanisms to prevent nuclear materials and radioactive sources from escaping nationally controlled systems. |
Функционировать система гарантий должна в сочетании с надлежащим осуществлением режима физической защиты, и она должна также включать в себя механизмы предотвращения выхода ядерных материалов и радиоактивных источников из-под действия систем, контролируемых на национальном уровне. |
The tool will include web-based communities of practice where users can share knowledge in real time. |
Этот механизм будет включать в себя веб-группы по вопросам практической деятельности, в рамках которых пользователи смогут обмениваться знаниями в режиме реального времени |
To that end, possible measures that might be undertaken include: |
Возможные меры в этом направлении могли бы включать в себя: |
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. |
В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности. |
They may include a fine of up to 10000000 SKK, forfeiture of controlled goods and even imprisonment of up to eight years. |
Они могут включать в себя штраф в размере до 10000000 словацких крон, конфискацию контролируемых товаров и даже тюремное заключение на срок до восьми лет. |
These measures could include resuscitating compensatory financing, on a more user-friendly basis, to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. |
Эти меры могли бы включать в себя возрождение компенсационного финансирования на более благоприятных условиях в целях нейтрализации последствий ценовых потрясений в сырьевом секторе для экономики НРС. |
Enabling FOSS use could be done through related activities and could include education and training to ensure the existence of ready technical expertise and capacity. |
Создание возможности использования БОПО могло бы достигаться на основе соответствующей деятельности и могло бы включать в себя образование и обучение для обеспечения наличия готового технического опыта и потенциала. |
A set of practical policies and programs should include the following: |
Комплекс имеющих практическое значение стратегий и программ должен включать в себя следующее: |
Parties could consider whether the enforcement measures should include sanctions and whether those could be administrative and/or penal. |
Стороны могли бы рассмотреть вопрос о том, должны ли меры по обеспечению соблюдения включать в себя санкции, а также какой характер должны носить эти санкции - административный и/или уголовный. |
Significant changes to the PRTR system might include the adoption of a different approach to setting thresholds or reporting off-site transfers (waste-specific against pollutant-specific). |
Значительные изменения в системе РВПЗ могут включать в себя принятие иных подходов к установлению пороговых уровней или представлению отчетности о переносе за пределы участка (конкретных видов отходов в сопоставлении с конкретными загрязнителями). |
Regional-level activities could include regional monitoring and evaluation processes that would assist countries in setting up national monitoring systems and liaising with global mechanisms. |
Деятельность на региональном уровне могла бы включать в себя региональные процессы контроля и оценки, которые помогали бы странам в создании национальных систем контроля и установлении связей с глобальными механизмами. |
The outcome document should include strategies to strengthen their abilities to develop and implement development strategies and monitor progress towards the achievement of the Goals. |
Итоговый документ должен включать в себя стратегии укрепления их возможностей по разработке и осуществлению стратегий развития и контролю прогресса в осуществлении ЦРДТ. |
This organization should include, or have formal arrangements with, all relevant participants in the mission for satisfying the safety requirements established for the space NPS application. |
Для выполнения требований в отношении безопасности, установленных для применения космических ЯИЭ, эта организация должна включать в себя все соответствующие стороны, участвующие в осуществлении космического полета или иметь официальные договоренности со всеми такими сторонами. |
Under this principle, the headquarters agreement shall include a provision providing that the agreement may be amended by mutual consent of the parties. |
В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положение, предусматривающее, что в соглашение могут по взаимному согласию сторон вноситься поправки. |
The elements of such a strategic, proactive approach may include: |
Такой стратегический, активный подход может включать в себя следующие элементы: |
Security Council reform must not only encompass an increase in the number of members, but also include the Council's procedures and working methods. |
Реформа Совета Безопасности должна включать в себя не только увеличение числа членов, но и распространяться на процедуры и методы работы Совета. |
Such reports should include the number and type of the ordered arms as well as detailed information regarding the identity of the foreign customers. |
Такая информация должна включать в себя данные о количестве и виде заказанного оружия, а также подробные данные об иностранных клиентах. |
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. |
В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами. |
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. |
Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня. |
These will include the value of payments made on behalf of the employee by the employer, such as contributions to private or government pension funds. |
Заработная плата будет включать в себя сумму отчислений, производимых от имени работника предпринимателем, например в частные или государственные пенсионные фонды. |
They should include risk assessments, awareness raising and preparedness measures so that communities are ready and able to act upon warnings. |
Эти системы должны включать в себя оценку риска, повышение осведомленности и меры по обеспечению готовности, с тем чтобы общины были готовы и способны принять соответствующие меры после получения предупреждения. |