Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Such a strategy should include security cooperation, official development assistance, capacity-building and education, trade access, and foreign investment commensurate with its needs. Такая стратегия должна включать в себя сотрудничество в области безопасности, официальную помощь в целях развития, создание потенциала и образование, участие в торговле и иностранные инвестиции, соразмерные его потребностям.
(b) The transition strategy should include the commitments made by the main trading partners; Ь) стратегия перехода должна включать в себя обязательства, взятые главными торговыми партнерами;
Such a framework could include a number of new municipalities where the Kosovo Serbs, in particular, would have a comfortable majority. Такие рамки должны включать в себя несколько новых муниципалитетов, в которых, в частности, косовские сербы будут составлять достаточное большинство.
Management activities should include enforcement of preserve boundaries and regulations, and basic monitoring of the preserve's ecological status. Управленческая деятельность должна включать в себя меры по охране границ заповедной зоны и соблюдению ограничительного режима, а также основной мониторинг состояния экологии в заповедной зоне.
The safeguards system must be combined with a proper physical protection regime and include mechanisms to prevent nuclear materials and radioactive sources from escaping nationally controlled systems. Функционировать система гарантий должна в сочетании с надлежащим осуществлением режима физической защиты, и она должна также включать в себя механизмы предотвращения выхода ядерных материалов и радиоактивных источников из-под действия систем, контролируемых на национальном уровне.
The tool will include web-based communities of practice where users can share knowledge in real time. Этот механизм будет включать в себя веб-группы по вопросам практической деятельности, в рамках которых пользователи смогут обмениваться знаниями в режиме реального времени
To that end, possible measures that might be undertaken include: Возможные меры в этом направлении могли бы включать в себя:
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности.
They may include a fine of up to 10000000 SKK, forfeiture of controlled goods and even imprisonment of up to eight years. Они могут включать в себя штраф в размере до 10000000 словацких крон, конфискацию контролируемых товаров и даже тюремное заключение на срок до восьми лет.
These measures could include resuscitating compensatory financing, on a more user-friendly basis, to offset the effects of commodity price shocks on the economies of the LDCs. Эти меры могли бы включать в себя возрождение компенсационного финансирования на более благоприятных условиях в целях нейтрализации последствий ценовых потрясений в сырьевом секторе для экономики НРС.
Enabling FOSS use could be done through related activities and could include education and training to ensure the existence of ready technical expertise and capacity. Создание возможности использования БОПО могло бы достигаться на основе соответствующей деятельности и могло бы включать в себя образование и обучение для обеспечения наличия готового технического опыта и потенциала.
A set of practical policies and programs should include the following: Комплекс имеющих практическое значение стратегий и программ должен включать в себя следующее:
Parties could consider whether the enforcement measures should include sanctions and whether those could be administrative and/or penal. Стороны могли бы рассмотреть вопрос о том, должны ли меры по обеспечению соблюдения включать в себя санкции, а также какой характер должны носить эти санкции - административный и/или уголовный.
Significant changes to the PRTR system might include the adoption of a different approach to setting thresholds or reporting off-site transfers (waste-specific against pollutant-specific). Значительные изменения в системе РВПЗ могут включать в себя принятие иных подходов к установлению пороговых уровней или представлению отчетности о переносе за пределы участка (конкретных видов отходов в сопоставлении с конкретными загрязнителями).
Regional-level activities could include regional monitoring and evaluation processes that would assist countries in setting up national monitoring systems and liaising with global mechanisms. Деятельность на региональном уровне могла бы включать в себя региональные процессы контроля и оценки, которые помогали бы странам в создании национальных систем контроля и установлении связей с глобальными механизмами.
The outcome document should include strategies to strengthen their abilities to develop and implement development strategies and monitor progress towards the achievement of the Goals. Итоговый документ должен включать в себя стратегии укрепления их возможностей по разработке и осуществлению стратегий развития и контролю прогресса в осуществлении ЦРДТ.
This organization should include, or have formal arrangements with, all relevant participants in the mission for satisfying the safety requirements established for the space NPS application. Для выполнения требований в отношении безопасности, установленных для применения космических ЯИЭ, эта организация должна включать в себя все соответствующие стороны, участвующие в осуществлении космического полета или иметь официальные договоренности со всеми такими сторонами.
Under this principle, the headquarters agreement shall include a provision providing that the agreement may be amended by mutual consent of the parties. В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положение, предусматривающее, что в соглашение могут по взаимному согласию сторон вноситься поправки.
The elements of such a strategic, proactive approach may include: Такой стратегический, активный подход может включать в себя следующие элементы:
Security Council reform must not only encompass an increase in the number of members, but also include the Council's procedures and working methods. Реформа Совета Безопасности должна включать в себя не только увеличение числа членов, но и распространяться на процедуры и методы работы Совета.
Such reports should include the number and type of the ordered arms as well as detailed information regarding the identity of the foreign customers. Такая информация должна включать в себя данные о количестве и виде заказанного оружия, а также подробные данные об иностранных клиентах.
UNICEF-assisted programmes will, where relevant, include targets and strategies for leveraging resources for wider investments in children, based on carefully assessed opportunities, comparative advantage and agreements with partners. В соответствующих случаях программы, реализуемые при содействии ЮНИСЕФ, будут включать в себя цели и стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для увеличения объема инвестиций в осуществляемую в интересах детей деятельность, разработанные с учетом тщательно взвешенных возможностей, сравнительных преимуществ и договоренностей с партнерами.
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня.
These will include the value of payments made on behalf of the employee by the employer, such as contributions to private or government pension funds. Заработная плата будет включать в себя сумму отчислений, производимых от имени работника предпринимателем, например в частные или государственные пенсионные фонды.
They should include risk assessments, awareness raising and preparedness measures so that communities are ready and able to act upon warnings. Эти системы должны включать в себя оценку риска, повышение осведомленности и меры по обеспечению готовности, с тем чтобы общины были готовы и способны принять соответствующие меры после получения предупреждения.