Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
We therefore believe that any future agreement should include clearer and more specific commitments designed to support the efforts of affected countries in Africa and the least developed countries to adapt to climate change. Поэтому мы считаем, что любые будущие договоренности должны включать в себя более четкие и более конкретные обязательства по поддержке усилий пострадавших стран в Африке и наименее развитых стран, направленных на адаптацию к последствиям изменения климата.
When characterizing reparations, according to the principles and guidelines, they must be "adequate, effective and prompt", and include restitution, compensation, rehabilitation and guarantees of non-repetition. По своему характеру возмещение, согласно Принципам и руководящим положениям, должно быть «адекватным, реальным и быстрым» и должно включать в себя реституцию, компенсацию, реабилитацию и гарантии неповторения случившегося.
The format should include all the items below and should be filled in by the doctor with the consent of the detainee этот порядок должен включать в себя все нижеперечисленные элементы и должен выполняться врачом с согласия задержанного
The Office of the Ombudsman has a constitutional mandate to hear cases of discrimination and to recommend remedial measures by respective authorities, which may include cessation of discrimination, the conduct of investigations to clarify the allegations and, if necessary, the imposition of penalties. Управление Омбудсмена имеет конституционный мандат заслушивать дела о дискриминации и рекомендовать меры по исправлению сложившегося положения соответствующими органами власти, которые могут включать в себя прекращение дискриминации, проведение расследований в целях прояснения сделанных заявлений и, при необходимости, наказание.
In the broader perspective, the point was made by several participants that new financial regulation should take into consideration and more fully internalize the social costs and benefits of financial innovation, should include macro-prudential oversight, and should avoid regulatory arbitrage. В более общем плане несколько участников отметили, что новый механизм финансового регулирования должен учитывать и более полно интернализировать социальные издержки и преимущества финансовых инноваций, включать в себя макропруденциальный надзор и исключить возможность использования различий в нормативных режимах.
The Special Rapporteur finds it crucial that the legal profession adopt a uniform and mandatory scheme of continuing legal education for lawyers, which should also include training on ethical rules, rule of law issues and international and human rights standards, including the Basic Principles. Специальный докладчик считает чрезвычайно важным, чтобы профессиональные юристы устанавливали единообразный и обязательный план постоянного юридического образования для юристов, который должен также включать в себя подготовку по вопросам этических норм, вопросам права и международных стандартов и стандартов в области прав человека, включая Основные принципы.
The CGE requested the secretariat to work with the NCSP in developing a matrix of activities that will include time frames and indications of who will be responsible in implementing such activities. КГЭ просила секретариат осуществлять сотрудничество с ПППНС в области разработки матрицы деятельности, которая будет включать в себя сроки и ссылки на то, кто будет отвечать за осуществление такой деятельности.
Such protection might include the adoption of measures to recognize, register and protect the individual or collective authorship of indigenous peoples under national intellectual property rights regimes and should prevent the unauthorized use of scientific, literary and artistic productions of indigenous peoples by third parties. Такая система защиты может включать в себя принятие мер с целью признания, регистрации и защиты индивидуальных или коллективных авторских прав коренных народов в рамках национальных режимов прав интеллектуальной собственности и должна предотвращать несанкционированное использование научных, литературных и художественных трудов коренных народов третьими сторонами.
It may include, for example, producing goods through recycling when that is more efficient, and more environmentally friendly, than producing the same goods with primary resources and methods. Она может включать в себя, например, производство товаров за счет рециркуляции, когда это представляется более эффективным и более экологичным решением по сравнению с производством таких же товаров из первичных ресурсов и первичными методами.
In view of the above, the review of the Protocol should include the following elements: С учетом изложенного выше обзор Протокола должен включать в себя следующие элементы:
He reportedly explained that new offices and representatives would be established across Europe, whose activities would include "mobilizing the masses and raising funds for the fighters in Somalia, and the orphans left by the martyrs". Согласно сообщению, он разъяснил, что по всей Европе будут создаваться новые отделения и назначаться представители, деятельность которых будет включать в себя «мобилизацию масс и сбор средств для борцов в Сомали и сирот борцов, принявших мученическую смерть».
The first phase of expansion would include the opening of two offices, one in Tirin Kot, Uruzgan Province and another in Pul-i-Khumri, Baghlan Province. Первый этап расширения будет включать в себя открытие двух отделений: одного в Таринкоте, провинция Урузган, и другого в Пули-Хумри, провинция Баглан.
A complete list of treaties would be neither desirable nor possible; nevertheless, if a list were to be prepared, it should include all those treaties that, owing to their importance, could and should continue to be applied during armed conflict. Составлять исчерпывающий перечень договоров было бы нежелательно и невозможно; тем не менее, если такой перечень должен быть подготовлен, то он должен включать в себя все те договора, которые ввиду своей важности могут и должны продолжать применяться во время вооруженного конфликта.
Tanzania appreciates the view expressed by a number of States that the arms trade treaty must include all conventional weapons and that the range of activities, including transfers, that fall within the scope of the treaty must be defined clearly. Танзания разделяет выраженное рядом государств мнение о том, что договор о торговле оружием должен включать в себя все виды обычных вооружений и что необходимо четко определить весь спектр деятельности, включая передачу, подпадающей под сферу действия договора.
In order to ensure effective functioning of all HIV/AIDS-related activities at the country level, the responsibilities of UNAIDS, among others, should also include resource mobilization efforts through innovative financing mechanisms and/or strategies, on behalf of the developing countries that are highly affected by the pandemic. Для обеспечения эффективного осуществления всей деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, на страновом уровне обязанности ЮНЭЙДС, в числе прочих, должны также включать в себя усилия по мобилизации ресурсов на основе инновационных механизмов и/или стратегий финансирования в интересах развивающихся стран, которые серьезно затронуты этой пандемией.
These could include the exchange of knowledge and experience between business people, investors and small and medium-sized enterprises, on the one hand, and development experts, on the other. Они могли бы включать в себя обмен знаниями и опытом между деловыми людьми, инвесторами и малыми и средними предприятиями, с одной стороны, и экспертами по вопросам развития - с другой.
A final step would address capacity-building, which could include joint ventures for expensive and technically demanding scientific research open to qualified researchers and students from many countries, and notably from those in the developing world. Последним шагом было бы укрепление потенциала, что могло бы включать в себя создание совместных предприятий для проведения дорогостоящей и технически сложной научно-исследовательской работы, доступной для квалифицированных исследователей и студентов из многих стран, и в первую очередь из развивающихся стран.
Episodic events might be crucial drivers of species change, and include planned events (e.g. forest felling, heathland burning) as well as unplanned ones (e.g. disease outbreaks, insect attacks). Эпизодические явления могут быть важнейшими факторами, определяющими изменение видов, и включать в себя как планируемые события (например, рубка леса, выжигание вересковых пустошей), так и другие (например, вспышки болезней, нашествия насекомых).
Institutional support mechanisms for AfT should include rapid-disbursement mechanisms at the level of donors and broad consultative processes at national and regional levels in beneficiary countries for, inter alia, elaborating appropriate AfT project proposals. Механизмы институциональной поддержки ПИТ должны включать в себя механизмы оперативного оказания помощи на уровне доноров и процессы широких консультаций на национальном и региональном уровнях в странах-бенефициарах, в частности для разработки соответствующих проектных предложений по ПИТ.
This may include special support and protection services for victims, training and sensitization of staff in the justice and security systems, and the formulation of laws and policies promoting effective protection. Это может включать в себя создание специальных служб поддержки и защиты жертв, обеспечение подготовки и информирование сотрудников органов правосудия и безопасности и разработку законов и политики, содействующих их эффективной защите.
We have presented a proposal to create a new multilateral framework for nuclear energy that, over time, would include converting enrichment and reprocessing facilities from national to multilateral operations. Мы внесли предложение о создании новых многосторонних рамок для ядерной энергетики, которые со временем будут включать в себя передачу установок по обогащению и переработке из сферы национальной ответственности в сферу многосторонней ответственности.
Speakers acknowledged that counter-cyclical policies were a tool for dealing with the short-term consequences of crises, whereas long-term solutions must include comprehensive policies that link the areas of trade, environment, macroeconomic policies and human rights. Выступавшие признали, что антицикличная политика является уместной для преодоления краткосрочных последствий кризисов, в то время как долгосрочные решения должны включать в себя всеобъемлющую политику, сочетающую такие области, как торговля, окружающая среда, макроэкономические меры и права человека.
This would include harnessing various media tools to raise awareness of the rights of women in the region and to rectify the flawed perception that distorts their image. Это будет включать в себя задействование различных средств массовой информации в целях повышения степени осведомленности о правах женщин в регионе и преодоления искаженных представлений о роли женщин.
The Office of the Special Representative of the Secretary-General will include a small Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit to provide, in cooperation with Afghan counterparts, secretariat services to the Joint Coordination and Monitoring Board. Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет включать в себя небольшую Контрольно-координационную группу по Соглашению по Афганистану, которая, совместно с афганскими партнерами, будет обеспечивать секретариатское обслуживание Объединенного совета по контролю и координации.
If the draft articles are eventually to become a convention as foreseen in the draft recommendation to the General Assembly in paragraph 9 above, they should include an article on the relationship with other agreements. Если проекты статей будут в конечном счете приняты в форме конвенции, как это предусмотрено в проекте рекомендации Генеральной Ассамблее в пункте 9, выше, они должны включать в себя статью об отношении к другим соглашениям.