| Meaningful management reforms must include the Secretariat. | Значимая реформа управления должна включать в себя Секретариат. |
| That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. | Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов. |
| These may include other treaties, customary rules or general principles of law. | Они могут включать в себя другие договоры, обычные нормы или общие принципы права. |
| That will include general application of debt relief initiatives beyond the Multilateral Debt Relief Initiative (see para. 48). | Это, как правило, будет включать в себя использование не только многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности, но и других инициатив в этой области (см. пункт 48). |
| Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. | Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
| Terms of reference shall include a business plan covering the following: | Круг ведения должен включать в себя комплексный план деятельности, охватывающий следующие аспекты: |
| This could include a method for providing the Security Council and States with more detailed information concerning their progress in implementing Resolution 1373. | Это может включать в себя разработку метода, позволяющего Совету Безопасности и государствам получать более подробную информацию о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении резолюции 1373. |
| Methods for capacity-building can include workshops and training for government officials and for key stakeholder actors and representatives. | Методы наращивания потенциала могут включать в себя проведение рабочих совещаний и курсов профессиональной подготовки для правительственных чиновников и основных заинтересованных сторон и их представителей. |
| The pilot area should include a representative sample of industrial sectors. | Пилотный район должен включать в себя репрезентативную выборку промышленных секторов. |
| Activities related to Objective 1 will include: | Деятельность, связанная с целью 1, будет включать в себя следующие мероприятия: |
| The RCAs of management staff should include gender mainstreaming performance targets and oversight mechanisms. | ОРК руководящего состава должны включать в себя цели деятельности по актуализации гендерной проблематики и механизмы надзора. |
| Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments. | Любой будущий механизм должен включать в себя компонент контроля на основе проверки осуществления сторонами их обязательств. |
| Furthermore, forest research should include the social components of forest management as they are required, e.g., by young people. | Кроме того, исследования по вопросам лесов по мере необходимости должны включать в себя социальные компоненты лесопользования, например для молодежи. |
| If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. | Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие. |
| The end product should include an estimate of the thickness of the oil spill. | Конечный продукт должен включать в себя оценку толщины слоя нефти. |
| The action plans will include measures to improve gender and geographical representation, especially at senior levels. | Эти планы действий будут включать в себя меры по повышению уровня гендерного и географического представительства, особенно на руководящих должностях. |
| These solutions may include exploring migration responses and the utilization of resettlement as a strategic tool in breaking long-term deadlocks. | Эти решения могут включать в себя отыскание ответных мер в контексте миграции и использование переселения как стратегического средства в деле преодоления долгосрочных кризисов. |
| In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. | На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями. |
| Open source information may include newspapers, academic journals and other published material, as well as television and radio broadcast monitoring. | Информация из открытых источников может включать в себя газеты, научные журналы и другие публикуемые материалы, а также результаты отслеживания программ, транслируемых по радио и телевидению. |
| The United States Government hopes that this substantial presence will include a wider range of United Nations agencies and programmes engaged in East Timor. | Правительство Соединенных Штатов надеется, что это существенное присутствие будет включать в себя широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций и программ, представленных в Восточном Тиморе. |
| Their activities may also include asserting a certain control over local economies. | Их деятельность может также включать в себя установление определенного контроля над экономикой местных общин. |
| The information resources available to the Panel of Experts should include materials from open sources. | Информационные ресурсы, доступные Группе экспертов, должны включать в себя материалы из открытых источников. |
| Wherever possible, this information should include indicators, statistics, tables and graphs, as well as analytical and descriptive material. | По возможности, эта информация должна включать в себя показатели, статистические данные, таблицы и диаграммы, а также аналитический и описательный материал. |
| This should include enhanced market access for its overseas workers as well. | Это должно также включать в себя расширение выхода на рынки для камбоджийских рабочих, находящихся за рубежом. |
| Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. | Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |