Meaningful management reforms must include the Secretariat. |
Значимая реформа управления должна включать в себя Секретариат. |
That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. |
Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов. |
These may include other treaties, customary rules or general principles of law. |
Они могут включать в себя другие договоры, обычные нормы или общие принципы права. |
That will include general application of debt relief initiatives beyond the Multilateral Debt Relief Initiative (see para. 48). |
Это, как правило, будет включать в себя использование не только многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности, но и других инициатив в этой области (см. пункт 48). |
Such assistance should include the development and application of mechanisms for monitoring and measuring overall digital economy developments and ICT use in countries. |
Такое содействие должно включать в себя разработку и создание механизмов для мониторинга и оценки общего состояния цифровой экономики и применения ИКТ в странах. |
Terms of reference shall include a business plan covering the following: |
Круг ведения должен включать в себя комплексный план деятельности, охватывающий следующие аспекты: |
This could include a method for providing the Security Council and States with more detailed information concerning their progress in implementing Resolution 1373. |
Это может включать в себя разработку метода, позволяющего Совету Безопасности и государствам получать более подробную информацию о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении резолюции 1373. |
Methods for capacity-building can include workshops and training for government officials and for key stakeholder actors and representatives. |
Методы наращивания потенциала могут включать в себя проведение рабочих совещаний и курсов профессиональной подготовки для правительственных чиновников и основных заинтересованных сторон и их представителей. |
The pilot area should include a representative sample of industrial sectors. |
Пилотный район должен включать в себя репрезентативную выборку промышленных секторов. |
Activities related to Objective 1 will include: |
Деятельность, связанная с целью 1, будет включать в себя следующие мероприятия: |
The RCAs of management staff should include gender mainstreaming performance targets and oversight mechanisms. |
ОРК руководящего состава должны включать в себя цели деятельности по актуализации гендерной проблематики и механизмы надзора. |
Any future arrangement should include an enforcement component based on the parties' implementation of their national commitments. |
Любой будущий механизм должен включать в себя компонент контроля на основе проверки осуществления сторонами их обязательств. |
Furthermore, forest research should include the social components of forest management as they are required, e.g., by young people. |
Кроме того, исследования по вопросам лесов по мере необходимости должны включать в себя социальные компоненты лесопользования, например для молодежи. |
If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. |
Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие. |
The end product should include an estimate of the thickness of the oil spill. |
Конечный продукт должен включать в себя оценку толщины слоя нефти. |
The action plans will include measures to improve gender and geographical representation, especially at senior levels. |
Эти планы действий будут включать в себя меры по повышению уровня гендерного и географического представительства, особенно на руководящих должностях. |
These solutions may include exploring migration responses and the utilization of resettlement as a strategic tool in breaking long-term deadlocks. |
Эти решения могут включать в себя отыскание ответных мер в контексте миграции и использование переселения как стратегического средства в деле преодоления долгосрочных кризисов. |
In our view, that could include more permanent arrangements with member States and with regional organizations. |
На наш взгляд, они могли бы включать в себя более постоянные договоренности с государствами-членами и региональными организациями. |
Open source information may include newspapers, academic journals and other published material, as well as television and radio broadcast monitoring. |
Информация из открытых источников может включать в себя газеты, научные журналы и другие публикуемые материалы, а также результаты отслеживания программ, транслируемых по радио и телевидению. |
The United States Government hopes that this substantial presence will include a wider range of United Nations agencies and programmes engaged in East Timor. |
Правительство Соединенных Штатов надеется, что это существенное присутствие будет включать в себя широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций и программ, представленных в Восточном Тиморе. |
Their activities may also include asserting a certain control over local economies. |
Их деятельность может также включать в себя установление определенного контроля над экономикой местных общин. |
The information resources available to the Panel of Experts should include materials from open sources. |
Информационные ресурсы, доступные Группе экспертов, должны включать в себя материалы из открытых источников. |
Wherever possible, this information should include indicators, statistics, tables and graphs, as well as analytical and descriptive material. |
По возможности, эта информация должна включать в себя показатели, статистические данные, таблицы и диаграммы, а также аналитический и описательный материал. |
This should include enhanced market access for its overseas workers as well. |
Это должно также включать в себя расширение выхода на рынки для камбоджийских рабочих, находящихся за рубежом. |
Such support for development assistance should include debt cancellation, capacity development for effective trade, good governance and an enabling environment for investment, particularly in infrastructure. |
Такая поддержка в помощь развитию должна включать в себя списание задолженности, развитие потенциала в интересах эффективной торговли, благое управление и создание благоприятного климата для инвестиций, особенно в инфраструктуру. |