The programme must, therefore, include: |
В этой связи программа должна включать в себя: |
The data will include information on the number and condition of separated children, which in turn will help to facilitate the humanitarian response. |
Такие данные будут включать в себя сведения о численности и положении разлученных детей, что, в свою очередь, будет способствовать принятию мер гуманитарного характера. |
The determination of compensability must include the consideration of other factors, chief among them being the requirement that the loss be direct. |
Решение о приемлемости для компенсации должно включать в себя рассмотрение других факторов, главным среди которых является необходимость того, чтобы потеря была прямой. |
It notes that peacekeeping operations may include military, police, humanitarian and other civilian components. |
Он отмечает, что миротворческие операции могут включать в себя военные, полицейские, гуманитарные и другие гражданские компоненты. |
UNCTAD should continue this timely work, which should be primarily analytical and include consideration of development-friendly elements. |
ЮНКТАД следует продолжать эту весьма своевременную работу, которая должна носить преимущественно аналитический характер и включать в себя изучение благоприятствующих развитию элементов. |
Technical assistance should include helping LDCs in their attempts to accede to WTO. |
Техническая помощь должна включать в себя содействие НРС в их усилиях по присоединению к ВТО. |
The examination may include elements of oral and group assessments. |
Экзамен может включать в себя элементы оценки устных ответов и групповой оценки. |
Policies to promote sectoral clusters could include strategies to attract multinational companies and to encourage them to develop their supply chains locally. |
Политика, направленная на развитие отраслевых комплексов, может включать в себя стратегии привлечения многонациональных компаний и их поощрения к созданию собственных сетей снабжения на местном уровне. |
Communication might include exchanges of formal orders or judgements, the supply of informal writings and the transmission of transcripts. |
Обмен информацией может включать в себя обмен официальными судебными приказами или решениями, представление неофициальных письменных документов и передачу протоколов. |
Such review may include, but is not limited to, the list of crimes contained in article 5. |
Такое рассмотрение может включать в себя - но не ограничивается им, - перечень преступлений, содержащийся в статье 5. |
Those activities could include comparative surveys and evaluation studies, as well as model projects and demonstration schemes for technical assistance. |
Такая деятельность могла бы включать в себя сравнительные обзоры и оценочные исследования, а также типовые проекты и демонстрационные схемы оказания технической помощи. |
Their determined efforts to achieve this goal might include the enhancement of regional security. |
Их решительные усилия по достижению этой цели могли бы включать в себя укрепление региональной безопасности. |
My delegation believes that this should include the deployment of a sufficiently strong peacekeeping presence in the country. |
Моя делегация считает, что это должно включать в себя развертывание достаточно многочисленной миротворческой миссии в этой стране. |
This assessment process must include as a component an examination of professional competence, for several reasons. |
Этот процесс оценки должен включать в себя в качестве одного из компонентов экзамен по проверке профессиональной компетентности по целому ряду причин. |
Information submitted to United Nations special procedures and mechanisms on human rights should include gender-specific information. |
Представляемая НПО информация для специальных процедур и механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека должна включать в себя данные, имеющие конкретную гендерную специфику. |
This activity may include the preparation of guidelines. |
Эта деятельность может включать в себя подготовку руководящих принципов. |
These measures may include the power: |
Эти меры могут включать в себя право: |
This alternative reference data will include population estimates and a range of administrative data. |
Эти альтернативные контрольные данные будут включать в себя оценки численности населения и определенные виды административных данных. |
Durable solutions, which might include debt cancellation, must be found to that situation. |
Следует найти долговременные решения ситуации, которые могли бы включать в себя отмену долга. |
That the agenda for the National Reconciliation Conference shall expressly include: |
что повестка дня Конференции по национальному примирению должна непременно включать в себя следующие вопросы: |
The training of young people in this emerging world must include guidelines based on sound ethical and doctrinaire principles. |
Подготовка молодежи к жизни в формирующемся мире должна включать в себя руководящие принципы, основывающиеся на прочных этнических и идеологических принципах. |
This should include action to remove unnecessary regulatory obstacles to enterprise formation and growth, and measures to improve access to credit. |
Такая поддержка должна включать в себя меры по устранению неоправданных административных препятствий на пути создания и роста предприятий, а также усилия по расширению доступа к кредитам. |
A truly representative sample would include observations for a wide spectrum of garments with varied characteristics. |
По-настоящему репрезентативная выборка должна включать в себя наблюдения по широкому спектру наименований одежды с различными характеристиками. |
This should include closer cooperation and coherence with respect to the work of different regional intergovernmental bodies and their secretariats. |
Соответствующая деятельность должна включать в себя расширение сотрудничества и повышение согласованности в работе различных региональных межправительственных органов и их секретариатов. |
On the other hand, environmental problems associated with mass migration could include deforestation, soil erosion and water contamination or depletion. |
С другой стороны, экологические проблемы, связанные с массовой миграцией, могут включать в себя обезлесение, эрозию почвы и заражение водных ресурсов или их истощение. |