Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Such negotiations can include the achievement of initial disarmament steps - whether unilateral, bilateral, plurilateral or multilateral - culminating in a convention or comprehensive package of instruments. Такие переговоры могут включать в себя осуществление первоначальных шагов в области разоружения - будь то односторонних, двусторонних, плюрилатеральных или многосторонних, - конечным результатом которых станет конвенция или всеобъемлющий пакет правовых документов.
This might include establishment of a small review panel of experts to examine de-listing requests and make a recommendation to the Security Council committee. Это может включать в себя создание небольшой коллегии экспертов по пересмотру для рассмотрения просьб об исключении из перечней и вынесении рекомендации комитету Совета Безопасности.
Such circumstances might include a written commitment to extend the staff member's appointment: Такие обстоятельства могут включать в себя письменное обещание продлить срок действия назначения сотрудника:
But the information system might not include appropriately disaggregated data, which is one of the requirements of the right to health. Однако данная система информации может не включать в себя надлежащим образом дезагрегированные данные, что является одним из требований права на здоровье.
A critical level for a single metal should include a range of data on biotic and abiotic factors and should consider the interaction between several different stressors. Критический уровень для какого-либо отдельного металла должен включать в себя широкий круг данных о биотических и абиотических факторах и должен учитывать взаимосвязи между рядом различных факторов стресса.
The role and specific responsibilities of the designated person or entity should include: Роль и конкретные обязанности назначенного лица или органа должны включать в себя:
The functions of the monitoring mechanism should include: Функции контрольного механизма должны включать в себя:
The summary report should include, as appropriate, the following information per disease: Краткий доклад должен в соответствующих случаях включать в себя в разбивке по болезням следующую информацию:
Suitable mitigation instruments should include incentive-based measures (e.g. tradable emission permits) as well as consumer information about the climate effects of agriculture. Надлежащие инструменты предотвращения выбросов должны включать в себя меры, основанные на стимулах (например, лицензии на торговлю выбросами), а также информирование потребителей о воздействии сельского хозяйства на климат.
They can include opinion building, a more indirect way to engage Governments by providing information or taking a position within non-governmental fora that can have an impact on how government officials think. Они могут включать в себя меры по отстаиванию тех или иных мнений, т.е. иметь более опосредованную форму вовлечения правительств на основе предоставления информации или продвижения той или иной позиции на неправительственных форумах с целью повлиять на образ мышления государственных должностных лиц.
Capacity-building aiming at the second phase might include activities such as setting up new monitoring programmes, ensuring that operational laboratories are available, etc. Мероприятия по созданию потенциала для второго этапа могут включать в себя такие виды деятельности, как разработка новых программ мониторинга, обеспечение услуг действующих лабораторий и т.д.
The comprehensive database will include good practices in the areas of negotiating agreements, financial management, advocacy, risk assessment and implementation of guidelines on cooperation with the business sector. Эта всесторонняя база данных будет включать в себя информацию об эффективных методах в таких областях, как выработка соглашений на переговорах, управление финансовыми средствами, пропагандистская деятельность, оценка степени риска и осуществление руководящих принципов, касающихся сотрудничества с предпринимательским сектором.
These should include the depositions based on current load ("best estimate") and the critical load. Они должны включать в себя уровни осаждения, основывающиеся на текущей нагрузке ("наилучшая оценка") и критической нагрузке.
Such efforts could include the distribution of flyers, the dissemination of information via the Intranet and presentations to staff, particularly new recruits. Такие усилия должны включать в себя раздачу листовок, распространение информации через Интранет и организацию презентаций для персонала, особенно для новых сотрудников.
The guidelines should include a requirement that a negotiation strategy document be prepared and approved at the appropriate level prior to negotiations. Эти руководящие принципы должны включать в себя требование относительно подготовки документа по стратегии переговоров, который бы утверждался на соответствующем уровне до начала переговоров.
There is a need to continue to progress in establishing robust surveillance of domestic and international financial systems, which should include mechanisms for effective cross-border regulation of financial markets. Необходимо продолжать процесс создания на внутригосударственном и международном уровнях мощных систем финансового контроля, которые должны включать в себя механизмы эффективной трансграничной регламентации финансовых рынков.
A successful outcome must also include concrete commitments on adaptation, mitigation, capacity-building, technology transfers and the provision of financial resources to assist developing countries in addressing climate change. Успешные результаты также должны включать в себя конкретные обязательства, касающиеся адаптации, смягчения воздействия, создания потенциала, передачи технологий и предоставления финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам в борьбе с последствиями изменения климата.
Such support could include technical assistance for improved monitoring of national air spaces and maritime borders, as well as the development of means to identify and prosecute those that violated arms embargoes. Такая поддержка могла бы включать в себя техническую помощь в целях более эффективного слежения за национальным воздушным пространством и морскими границами, а также разработку средств для выявления и судебного преследования тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия.
Thus, any recitation of the Protocol definition must include mention of article 3 (b) in order to convey the agreed-upon scope and meaning of trafficking. Таким образом, любое изложение определения, содержащегося в Протоколе, должно включать в себя упоминание статьи З Ь), чтобы отразить согласованную сферу охвата и значение понятия торговли людьми.
"Undocumented migrants" is a term not normally used by Citizenship and Immigration Canada and could include many persons at a variety of stages of the immigration process. "Мигранты, не имеющие документов" это термин, который обычно не используется Канадской службой по вопросам гражданства и иммиграции и может включать в себя множество лиц, находящихся на самых различных этапах иммиграционного процесса.
The conditions may include some or all of the following: Условия могут включать в себя все или некоторые из перечисленных ниже элементов:
The second part of the Joint Meeting will include: Вторая часть Совместного совещания будет включать в себя:
This will include measures to promote competitive trade expansion, a further emphasis on private sector development and the development of SMEs. Деятельность в этом направлении будет включать в себя мероприятия по содействию расширению конкурентоспособной торговли с уделением большего внимания развитию частного сектора и МСП.
Actions should be taken in concert with supply and demand reduction measures and could include: В увязке с мерами по сокращению объема поставок и снижению уровня спроса следует предпринять соответствующие действия, которые могут включать в себя:
The executive Director will as requested report to the Governing Council at its twenty-fifth session with a revised proposal, which should include cost estimates. Директор-исполнитель в соответствии с просьбой Совета управляющих, с которой тот обратился на своей двадцать четвертой сессии, представит пересмотренное предложение, которое будет включать в себя смету расходов.