Measures to ensure greater scrutiny of patents could include greater participation of third parties in the initial interviews about a patent application, and the chance for third parties to appeal patent office re-examination decisions. |
Меры по установлению более тщательного контроля за патентами могут включать в себя более широкое участие третьих сторон в первоначальных собеседованиях относительно применения патента и расширение возможности для третьих сторон настаивать на пересмотре решений патентных бюро. |
If every service is billed, the interest receivable and payable will already be pure interest: such interest will no longer include - from the customers' standpoint - any remuneration for a service and it would be wrong to impute additional costs to customers. |
Если за все услуги взимается плата, то полученные и выплаченные проценты уже будут являться чистыми процентами: они не будут включать в себя - с точки зрения потребителей - никакой платы за услуги, в связи с чем было бы неправильно распределять между потребителями дополнительные издержки. |
Supports a new mission by Mr. Felipe Gonzalez as the Personal Representative of the Chairman-in-Office for the Federal Republic of Yugoslavia, which would include a mandate for addressing the problems in Kosovo; |
поддерживает новую миссию г-на Филипе Гонсалеса в качестве личного представителя Председательствующего по Союзной Республике Югославии, которая будет включать в себя мандат для урегулирования проблем в Косово; |
Sustainable development means understanding that while economic development is the engine, political and social development join with it to form a whole which, if it is to be sustainable, must also include the environmental dimension. |
Устойчивое развитие означает понимание того, что, хотя экономическое развитие и является двигателем, к нему присоединяется социально-политическое развитие, образуя единое целое, которое, чтобы быть устойчивым, должно включать в себя и экологический аспект. |
Through a more innovative use of technology, the UNBIS catalogue will provide a truly interactive resource that will include Internet sites of the United Nations system and image files of selected United Nations maps. |
Посредством более новаторского использования имеющихся технических средств каталог СБИООН станет по-настоящему интерактивным источником ресурсов, который будет включать в себя информационные страницы в Интернете, посвященные системе Организации Объединенных Наций, и файлы с изображением отдельных карт Организации Объединенных Наций. |
(b) The voluntary perpetuation of cultural distinctiveness, which may include the aspects of language, social organization, religion and spiritual values, modes of production, laws and institutions; |
Ь) добровольное сохранение культурной самобытности, которая может включать в себя аспекты языка, социальной организации и религии и духовные ценности, формы производства, законы и общественные установления; |
14.18 Expected accomplishments would include the improved capacity of member States to formulate policies on the nexus issues of food security, population and environment and to apply science and technology to achieve food security and sustainable development. |
14.18 Ожидаемые достижения будут включать в себя укрепление потенциала государств-членов по разработке политики, касающейся взаимосвязанных вопросов продовольственной безопасности, населения и окружающей среды; и применение достижений науки и техники для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
Possible strategies for achieving the proposed objectives could include a new methodology for agenda-setting and work programme implementation as well as minor chronological restructuring of the intergovernmental machinery process, bearing in mind the guidelines adopted at the Mid-term Review: |
Возможные стратегии достижения предлагаемых целей могли бы включать в себя новую методику определения повесток дня и осуществления программ работы, а также некоторое изменение хронологического порядка организации процесса работы межправительственного механизма с учетом руководящих принципов, принятых по итогам среднесрочного обзора. |
The view was expressed that the definition of space assets in the preliminary draft protocol was broad and ambiguous and that the protocol should include a list of specific space assets to which it applied, as had been done for aircraft equipment under the Aircraft Protocol. |
Было высказано мнение, что определение космического имущества в предварительном проекте протокола является широким и неясным и что протокол должен включать в себя список конкретных видов космического имущества, к которым он будет применяться, как это сделано в отношении авиационного оборудования в Протоколе по авиационному оборудованию. |
Specific post-conflict peace and security measures may include short-term measures such as demobilization and disarmament of combatants, as well as lengthier processes such as reform of security forces and establishment of the rule of law, social justice and human rights. |
Конкретные меры по установлению мира и безопасности в постконфликтный период могут включать в себя такие краткосрочные меры, как демобилизация и разоружение комбатантов, а также более длительные процессы, как, например, реформа сил безопасности и обеспечение примата права, социальной справедливости и прав человека. |
The generation of income account will include, as a residual, an operating surplus equal to the difference between the positive one generated by the successful producers and the negative ones generated by the others. |
Счет образования дохода будет включать в себя в качестве остатка операционную прибыль, равную разнице между положительной прибылью, созданной успешными производителями, и отрицательной прибылью, созданной другими. |
Drawing on existing indications of priorities for indigenous and tribal peoples in the area of health, it will, however, include recommendations that work take place in the following broad areas: |
Наряду с изложением существующих приоритетов коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в области здравоохранения он, однако, будет включать в себя рекомендации о проведении работы в следующих широких областях: |
As is the case with other crime control or crime prevention initiatives, international activities may also include providing advice or technical assistance in domestic firearms control matters to Member States at their request." |
Как и в случае других инициатив в области предупреждения преступности или борьбы с ней, международные меры могут также включать в себя консультирование и оказание технической помощи государствам-членам по их просьбе в вопросах контроля над огнестрельным оружием на национальном уровне". |
The activities of the military or civilian police component of a peacekeeping mission can include rehabilitation of the military and local police forces to build military and professional law enforcement agencies that adhere to international humanitarian and human rights law. |
Деятельность военного компонента и компонента гражданской полиции той или иной миссии по поддержанию мира может включать в себя реабилитацию военнослужащих и сотрудников местной полиции, с тем чтобы создать вооруженные силы и профессиональные правоохранительные учреждения, соблюдающие международное гуманитарное право и стандарты в области прав человека. |
This support could include in-kind contributions, inter alia, logistical support for workshops, direct financial support, hosting workshops or providing for the inclusion of a qualified expert on the Register at other relevant meetings. |
Эта поддержка могла бы включать в себя взносы натурой, в частности материально-техническое обеспечение семинаров, прямую финансовую поддержку, организацию семинаров на своей территории или обеспечение участия квалифицированного эксперта по вопросу функционирования Регистра в других соответствующих встречах. |
Work on statistics on Occupational Health and Safety has been developed in agreement with the Community programme on Safety, Hygiene and Health at Work (1996-2000) and will include further activities required by the future programme 2002-2006. |
Работа по статистике безопасности и гигиены труда проводится в соответствии с программой сообщества по безопасности и гигиене труда (1996-2000 годы) и будет включать в себя дополнительные необходимые мероприятия по программе 2002-2006 годов. |
For Grenada, consideration of the follow-up to the Millennium Summit and the Millennium Declaration must include, inter alia, a constructive dialogue to reach consensus on implementing a broad-based strategy for achieving definite goals of development and poverty alleviation, leading to poverty eradication. |
По мнению Гренады, рассмотрение последующих шагов в развитие Саммита тысячелетия и Декларации тысячелетия должно включать в себя, среди прочего, конструктивный диалог для достижения консенсуса в отношении осуществления широкомасштабной стратегии достижения определенных целей развития и уменьшения уровня нищеты, ведущих к искоренению нищеты. |
The benchmarks of indicators of effectiveness of the statistical programme may include planned indicators, indicators of the previous period(s), indicators of other programmes or government agencies, or indicators of other countries and international organizations. |
Контрольные показатели эффективности статистической программы могут включать в себя целевые показатели, показатели за предыдущий период, показатели других программ или правительственных учреждений или показатели других стран и международных организаций. |
Aside from the sectoral promotion projects, the documentation put out by the IPA should include an annual report, an annual digest of investor business performance, an annual report on the business climate, and information notes on selected topics. |
Помимо проектов поощрения развития секторов, документация, выпускаемая АПИ, должна включать в себя ежегодный отчет, ежегодную сводку результатов деятельности инвесторов, ежегодный доклад о деловом климате и информационные записки по отдельным темам. |
That process must include national dialogue, compromise and reconciliation and must lead to free and fair elections by the end of this year and to the transfer of power to elected authorities by 7 February 2006. |
Этот процесс должен включать в себя национальный диалог, компромисс и примирение и должен привести к свободным и справедливым выборам к концу этого года и к передаче власти избранным органам к 7 февраля 2006 года. |
This should include ensuring that cases involving the loss and damage of equipment are regularly presented to the appropriate local and Headquarters-level property survey boards for review. |
Эта деятельность должна включать в себя обеспечение того, чтобы дела, связанные с утратой и повреждением имущества, регулярно представлялись соответствующим комиссиям по обследованию имущества на местах и на уровне штаб-квартиры; |
At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; |
Такие регистра-ционные записи как минимум должны включать в себя сведения, позволяющие отслеживать источники взрывчатых веществ, в том числе с помощью исполь-зования разрешений, выдаваемых конечным пользо-вателям, и установления аналогичных требований; |
The categories of transaction to which paragraph 2 (f) was applicable should include a transfer of security rights in investment securities and a transfer of security rights in any type of financial instrument or asset that was to be credited to or held in a securities account. |
Категории сделок, к которым применим пункт 2(f), должны включать в себя передачу обеспечительных прав в инвестиционных ценных бумагах и передачу обеспечительных прав в финансовых инструментах или активах любого рода, которые должны поступить на счет ценных бумаг или находятся на этом счете. |
This could include the direct financing of "chain integrators"; the funding of non-governmental organizations or SPVs that would provide some of the essential support functions; or the coverage of certain risks. |
Это могло бы включать в себя прямое финансирование "цепных интеграторов"; финансирование неправительственных организаций или СЦМ, которые обеспечивали бы некоторые из основных вспомогательных функций; или покрытие некоторых рисков. |
The study should include a statement of the technical specifications of missiles and their various types (conventional, unguided missiles; and short-range, medium-range, ballistic and anti-missile guided missiles). |
З. Исследование должно включать в себя информацию о технических спецификациях ракет и их различных видах (обычные, неуправляемые ракеты; ракеты малой и средней дальности, баллистические ракеты и управляемые противоракеты). |