Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Such a regime should, as noted by the Commission, include not only States but also operators, insurance companies and pools of industry funds. Как отмечалось Комиссией, такой режим должен включать в себя не только государства, но и операторов, страховые компании и объединенные отраслевые фонды.
This will include such mechanisms as the Environmental Management Group, successor arrangements for the Inter-agency Committee on Sustainable Development, and the High Level Committee on Programmes. Это содействие будет включать в себя такие механизмы, как Группа по рациональному природопользованию, последующие меры в связи с деятельностью Межучрежденческого комитета по вопросам устойчивого развития и Комитет высокого уровня по программам.
The report will include recommendations for the future, based on literature studies and discussions with researchers in possession of cutting-edge knowledge on these new technologies. Доклад будет включать в себя рекомендации по будущей деятельности на основе изучения соответствующей литературы и обсуждений с исследователями по вопросам приобретения передовых знаний об этих новых технологиях.
The agreement on cessation of hostilities must include the separation of forces, the withdrawal of heavy weapons and the interposition of UNPROFOR troops. Соглашение о прекращении военных действий должно включать в себя разъединение сил, вывод тяжелых вооружений и размещение войск СООНО между позициями сторон.
Other areas of cooperation can include the United Nations contribution to enhance the capacity of the early warning mechanism set up in Addis Ababa by the African Union. Другие области сотрудничества могли бы включать в себя оказание Организацией Объединенных Наций содействия в укреплении потенциала механизма раннего предупреждения, созданного Африканским союзом в Аддис-Абебе.
Certain sustainable development standards, which could include good governance issues, could help in the interpretation of investment rules, ultimately leading to coherent interpretation. Установление определенных стандартов устойчивого развития, которые могли бы включать в себя вопросы рационального управления, могло бы помочь в толковании инвестиционных правил и в конечном счете привести к последовательному толкованию.
This will include a review of the Mandate and Terms of Reference and the programme of work. Это будет включать в себя пересмотр мандата и круга ведения и программы работы.
This must include a plan to ensure that the crossings operate as envisaged in the 2005 Agreement on Movement and Access and that smuggling from any direction is addressed. Это должно включать в себя план для обеспечения того, чтобы действовали контрольно-пропускные пункты, согласно положениям Соглашения о передвижении и доступе от 2005 года, и чтобы была решена проблема контрабанды из любых точек.
Strategies with respect to homelessness should also include various approaches to prevent the relapse into homelessness by groups of formerly affected individuals. Стратегии в области борьбы с бездомностью должны включать в себя и различные подходы, направленные на недопущение того, чтобы группы бывших бездомных вновь оставались без крова.
The mid-term review of the programme will be carried out in 2007 and will include an assessment of the focus district strategy. Среднесрочный обзор программы будет проводиться в 2007 году и будет включать в себя оценку стратегии контрольных районов.
Such mechanisms of consultation may include policy dialogues with citizens' groups, stakeholders and local professionals, between government and opposition parties, within parliament and through a free media. Подобные механизмы консультаций могут включать в себя различные формы диалога по вопросам политики с группами граждан, с заинтересованными лицами и местными специалистами, между правящими и оппозиционными партиями, в парламенте и через свободные СМИ.
A vision for the future of the Sudan should include the ideals of multiculturalism, multi-ethnicity and tolerance, as well as shared power and shared natural resources. Видение будущего Судана должно включать в себя идеалы культурного многообразия, многоэтничности и терпимости, а также разделения власти и совместного использования природных ресурсов.
This collaboration should include burden sharing and optimizing the use of security assets in these locations subject at all times to the standards and guidelines set by UNSECOORD. Такое взаимодействие должно включать в себя распределение бремени и оптимизацию использования сил и средств безопасности в этих районах при неукоснительном соблюдении стандартов и руководящих принципов, установленных УКООНБ.
Addressing such obstacles to the consolidation of peace in post-conflict countries should also include a commitment to mechanisms for transitional and criminal justice and national reconciliation. Преодоление таких препятствий на пути консолидации мира в постконфликтных странах должно также включать в себя приверженность механизмам переходного и уголовного правосудия и национального примирения.
Without limiting the above, this assistance shall include the assistance of Investigations Division investigators working at duty stations in and away from New York. Не ограничивая вышеуказанных положений, эта помощь будет включать в себя содействие со стороны следователей Отдела расследований, работающих в Нью-Йорке и в периферийных местах службы.
Following an interactive discussion among participants, the workshop concluded, that comprehensive crime prevention strategies must include effective measures to prevent recidivism and to stop the cycle of failed adaptation by repeat offenders. В результате интерактивных обсуждений участники практикума сделали вывод о том, что всеобъемлющие стратегии предупреждения преступности должны включать в себя эффективные меры по профилактике рецидивизма и предотвращению безуспешной адаптации рецидивистов.
It addresses both the national and international levels and could include issues ranging from technical assistance and capacity-building to strengthen national criminal justice systems to legacy issues of international criminal tribunals. Она касается как национального, так и международного уровня и может включать в себя вопросы в диапазоне от технической помощи и создания потенциала до укрепления национальной системы уголовного правосудия и вопросов наследия международных уголовных трибуналов.
This might include, for example, the development of model replies and objective criteria for determining compliance on the basis of replies to the questionnaire. Эта работа может включать в себя, к примеру, разработку типовых ответов и объективных критериев для определения факта соблюдения на основе ответов на вопросник.
Activities at the local level could include cooperation in the development of incentives, promotion of information management, and awareness programmes. Деятельность на местном уровне может включать в себя сотрудничество в разработке инициатив, пропаганде методов управления информацией и осуществление программ информирования общественности.
In this respect, it was stressed that data should remain freely available but must include information on the caveats of using them for benchmarking. В этой связи подчеркивалось, что данные должны и далее быть свободно доступными, однако они должны включать в себя информацию о рисках их использования для целей сопоставления.
In practice, this could include information on agriculture, transport, infrastructure, finance, trade and other areas relating to environmental protection and environmentally sustainable development. На практике она могла бы включать в себя информацию о сельском хозяйстве, транспорте, инфраструктуре, финансах, торговле и других областях, относящихся к охране окружающей среды и экологически устойчивому развитию.
The United States offered to print a total of 1000 copies, which would include coloured charts and graphs, in the three ECE languages. Соединенные Штаты заявили о своей готовности отпечатать в общей сложности 1000 экземпляров резюме, которые будут включать в себя цветные диаграммы и графики, на трех языках ЕЭК.
Human resources development aimed at enhancing the capacity of providers, doctors, nurses, trainers and advocates, must include gender perspectives to serve the needs of all clients. Развитие людских ресурсов, рассчитанное на повышение возможностей тех, кто оказывает услуги, - докторов, медсестер, преподавателей и активистов - должно включать в себя гендерные аспекты для удовлетворения потребностей всех клиентов.
These needs should include those of displaced children. Эти потребности должны включать в себя потребности перемещенных детей.
The review should include an assessment of possible shortcomings and areas where new instruments may be required. Обзор должен включать в себя оценку возможных недостатков и выявление областей, в отношении которых могут потребоваться новые документы;