| Our delegation considers that the reform and expansion of the Security Council should also include measures geared to reforming its working methods and procedures. | Наша делегация считает, что реформа и расширение состава Совета Безопасности также должны включать в себя меры, направленные на реформирование его методов работы и процедур. |
| The suggestions of CPC should also include recommendations for enhancing the effectiveness of joint meetings between that body and the Administrative Committee on Coordination. | Предложения КПК должны также включать в себя рекомендации относительно повышения эффективности совместных заседаний этого органа и Административного комитета по координации. |
| The speaker also asked if the monitoring and evaluation plan would include a review of strategies and the appropriateness of their mix. | Оратор спросил также, будет ли план контроля и оценки включать в себя обзор стратегий и заключения о действенности комбинирования. |
| The Reference Centre collection will also include official and parliamentary documents for the Conference. | Фонд Справочного центра будет также включать в себя документы официальных и законодательных органов для Конференции. |
| This could include programme planning and coordination on an inter-agency basis (para. 96). | Это могло бы включать в себя также планирование и координацию программ на межучрежденческой основе (пункт 96). |
| This should be freely and directly negotiated between all States of the region and should include for mutual verification arrangements. | А это должно быть свободно и непосредственно обговорено между всеми государствами региона и должно включать в себя соглашения о взаимном контроле. |
| Our commemoration will include the printing of a special postage stamp and the convening of an international conference. | Наше участие в этом юбилее будет включать в себя выпуск специальной почтовой марки и созыв международной конференции. |
| These reports should be concise and action-oriented and include both quantitative and qualitative data. | Эти доклады должны быть сжатыми и ориентированными на конкретные действия и должны включать в себя как качественные, так и количественные показатели. |
| Such a country strategy note should include programmes and project clusters that may need to be funded from external resources. | Такой стратегический план той или иной страны должен включать в себя группы таких программ и проектов, которые могут потребовать финансирования из внешних источников. |
| Emergency operations should not last longer than is absolutely necessary and should include rehabilitation work. | Чрезвычайные операции не должны продолжаться дольше, чем это абсолютно необходимо, и должны включать в себя работы по восстановлению. |
| Satisfaction should include prosecution of those individuals who had helped prepare a State crime or who had actually committed it. | Удовлетворение должно включать в себя судебное преследование тех лиц, которые содействовали в подготовке преступления государства или которые фактически совершали его. |
| It can also include instruction at training school level, as well as vocational education. | Они также могут включать в себя обучение на уровне подготовительных школ и профессиональную подготовку. |
| This could include the designation of an independent office to receive complaints and, where necessary, undertake investigations into abuses. | Это может включать в себя создание независимого органа, которому было бы поручено получать жалобы и, в случае необходимости, проводить расследования в отношении злоупотреблений. |
| Stand-by forces should not be confined to military units but should include civilian personnel and experts ranging from police to election observers. | Резервные силы не должны быть ограничены военными подразделениями, но должны включать в себя гражданский персонал и экспертов начиная с полиции и кончая наблюдателями за ходом выборов. |
| Such measures might include questionnaires, tests or supervised tasks at the end of the training. | Такие методы могут включать в себя использование вопросников, тестов или контрольных работ в конце учебного процесса. |
| His delegation therefore agreed that the category of war crimes should include crimes committed in such conflicts. | Поэтому делегация Аргентины согласна с тем, что категория военных преступлений должна включать в себя преступления, совершаемые во время таких конфликтов. |
| These efforts will include providing advice and assistance to Governments. | Эти усилия будут включать в себя предоставление правительствам рекомендаций и помощи. |
| Governmental responses to special needs of social groups should include: | Правительственные меры по удовлетворению особых потребностей отдельных социальных групп должны включать в себя: |
| Those measures should include integrated development programmes for the eradication of poverty and the promotion of alternative livelihood systems in areas prone to desertification. | Эти меры должны включать в себя комплексные программы развития, нацеленные на ликвидацию нищеты и поощрение альтернативных систем поддержания жизнеспособности населения в районах, подверженных опустыниванию. |
| Japan wishes to make clear its position that a reform plan must include all three of these elements. | Япония хотела бы четко изложить свою позицию, согласно которой план реформы должен включать в себя все эти три элемента. |
| An evening of Morgan has to at least include sizzling shrimp. | "Вечер с Морганом" должен был включать в себя "обжигающие креветки". |
| These efforts should include a comprehensive review of the working methods of the Council to ensure a more efficient and responsive Council. | З. Эти усилия должны включать в себя всеобъемлющий обзор методов работы Совета для повышения ее эффективности и оперативности. |
| This framework must include a holding cease-fire that might be observed by about 500 CSCE monitors. | Эти рамки должны включать в себя поддержание режима прекращения огня, за которым должен осуществляться контроль примерно 500 наблюдателями от СБСЕ. |
| Whatever the other qualifications may be, they must include a genuine and sincere interest in international welfare. | Какими бы ни были другие критерии, они должны включать в себя подлинный и искренний интерес к благосостоянию мира. |
| This restructuring should include both the permanent and the non-permanent membership of the Security Council. | Эта перестройка должна включать в себя как вопросы, касающиеся как постоянного, так и непостоянного членства в Совете Безопасности. |