Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
It should include efforts to increase the quantity and improve the quality of official development assistance to LDCs, and to enhance market access conditions, as most of them depended on such resources to finance their development needs. Она должна включать в себя усилия по увеличению масштабов и повышению качества официальной помощи в целях развития НРС и по улучшению условий доступа на рынки, поскольку большинство из них зависят от таких ресурсов в деле финансирования своего развития.
However, the Committee continues to welcome, and benefit from, its ongoing dialogue with the Board of Auditors and considers that such dialogue could include discussions as to suitable topic-specific audit reports which may be requested of the Board in accordance with regulation 7.7. Вместе с тем Комитет продолжает положительно оценивать текущий диалог Комиссии ревизоров и извлекать пользу из него и считает, что подобный диалог мог бы включать в себя обсуждения относительно подходящих докладов о конкретных тематических проверках, которые можно просить Комиссию представить в соответствии с положением 7.7.
One representative stated that the provision could not be finalized until discussions on other aspects of the instrument were concluded as agreements in those areas might include options for adjusting particular components of the instrument in addition to a formal amendment procedure. Один из представителей заявил, что положение не может быть окончательно проработано до завершения обсуждения других аспектов документа, поскольку соглашения в этих областях могут включать в себя варианты корректировки отдельных компонентов документа в дополнение к официальной процедуре внесения поправок.
In order to be transparent, efficient and credible, such a legally binding framework for the total elimination of all nuclear weapons must include clearly defined benchmarks and timelines, backed by a strong system of verification. Чтобы быть прозрачной, эффективной и внушающей доверие, такая юридически обязывающая рамочная основа, необходимая для полного уничтожения всего ядерного оружия, должна включать в себя четко определенные контрольные показатели и сроки и должна быть подкреплена надежной системой проверки.
Measures to promote angel investment may include tax incentives, the establishment of co-investment funds and supporting the development of business angel networks. Меры стимулирования инвестиций "бизнес-ангелов" могут включать в себя налоговые стимулы, создание фондов совместных инвестиций и поддержку усилий по организации сетей "бизнес-ангелов".
Their objective could include those of technical regulations, but they also have another aims, for example increase the transparency, quality and competitiveness of products and services as well as to promote innovation, the reduction of trade barriers and consumer protection. Цели стандартов могут включать в себя цели технических регламентов, но могут охватывать и другие цели, например повышение транспарентности, качества и конкурентоспособности продуктов и услуг, а также поощрение инноваций, сокращение торговых барьеров и обеспечение защиты прав потребителей.
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий.
Only through such impact assessments, which should include a participatory dimension, can it be ensured that the contracts providing for the lease or sale of land will distribute the benefits equitably between the local communities, the host State, and the investor. Только за счет проведения таких оценок воздействий, которые должны включать в себя и аспект широкого участия, можно обеспечить, чтобы в соответствии с соглашениями, предусматривающими аренду или продажу земли, получаемые блага справедливым образом распределялись между местными общинами, принимающим государством и инвестором.
Some participants further stressed that the review process should include an assessment of the implementation by States of the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination because experience indicates that these recommendations are often ignored by Governments. Некоторые участники подчеркнули далее, что процесс обзора должен включать в себя оценку выполнения государствами положений заключительных замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации, поскольку опыт говорит о том, что эти рекомендации часто игнорируются правительствами.
Such work may include technical assistance (for example, with regard to knowledge and data management) or training workshops facilitating the uptake and use of the various substantive deliverables produced by the Platform (for example, with regard to using policy support tools and methodologies). Такая работа может включать в себя оказание технической помощи (например, в связи с управлением знаниями и данными) или учебные семинары, обеспечивающие внедрение и использование различных основных результатов, достигаемых с помощью Платформы (например, в отношении применения инструментов и методологий поддержки политики).
Such an enhanced global partnership should include the issues of providing financial resources to developing countries, official development assistance, debt relief and debt restructuring, trade, technology transfer and greater participation of developing countries in global economic governance. Такое расширение глобального партнерства должно включать в себя вопросы предоставления финансовых ресурсов развивающимся странам, официальную помощь в целях развития, облегчение долгового бремени и реструктуризацию долга, торговлю, передачу технологий и расширение участия развивающихся стран в управлении мировой экономикой.
The approach of the United Nations must be more harmonized, must respect national policies and the policy review and must include the principles of the "Delivering as one" approach, which had a number of benefits, including cost-effectiveness. Подход Организации Объединенных Наций должен быть более согласованным, должен уважать национальную политику и обзор политики, а также должен включать в себя принципы подхода «Единство действий», который имеет ряд преимуществ, включая эффективность с точки зрения затрат.
In article 44, paragraph 2, the words "may include interests" should be replaced by the phrase "shall include interests" so as not to give the wrongdoing State an incentive to delay payment of compensation. В пункте 2 статьи 44 выражение "может включать в себя проценты" следует заменить фразой "включает в себя проценты", чтобы не создавать стимулов для государства-правонарушителя к задержке выплаты компенсации.
[2. [Acts constituting [aggression] [armed attack] include the following:]Paragraph 2 of the text reflects the view held by some delegations that the definition should include an enumeration of the acts constituting aggression. [2. [Действия, составляющие [агрессию] [вооруженное нападение], включают в себя:]Пункт 2 настоящего текста отражает мнение ряда делегаций о том, что определение должно включать в себя перечисление действий, составляющих агрессию.
The treaty should include a clear and concrete list of arms that may be based upon the United Nations Register of Conventional Arms and may include the list of military equipment of the Wassenaar Arrangements. Договор о торговле оружием должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, основу которого может составлять Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и может содержать список вооружений и военной техники, составленный в рамках Вассенаарских договоренностей.
The RESS may include subsystem(s) together with the necessary ancillary systems for physical support, thermal management, electronic control and enclosures. ПЭАС может включать в себя подсистему(ы) вместе с необходимыми вспомогательными системами для физической поддержки, регулирования температурного режима и электронного управления, а также кожухами;
Major impacts of unilateral measures might include loss of trade and foreign exchange earnings, reduction in productive capacity and employment, closure of business, disinvestment and deterioration of the economic and social welfare of the population, in particular among middle and lower income groups. Основные последствия применения односторонних мер могут включать в себя потерю доходов от торговли и валютных операций, сокращение производственного потенциала и потерю рабочих мест, закрытие предприятий, изъятие инвестиций и ухудшение социально-экономического положения населения, особенно групп со средним и низким уровнем доходов.
The contributions may include experiences, best practices and lessons learned in addressing adaptation in the LDCs, ideas on how the NAP process can reduce the risks of loss and damage, and any other areas that may benefit from the expertise of the LEG. Вклад может включать в себя опыт, передовую практику и уроки, извлеченные при решении проблем адаптации в НРС, идеи о том, как процесс НПА может снизить риски утрат и ущерба, а также пользу для любых других областей, которая может быть извлечена из опыта ГЭН.
The alternatives to ozone-depleting substances to be discussed at the workshop refer to those technologies and substances that are replacing or can be considered as future replacements for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) or HFCs and will include not-in-kind alternatives. Под альтернативами озоноразрушающим веществам, которые будут обсуждаться в ходе семинара-практикума, имеются в виду те технологии и вещества, которые замещают или могут рассматриваться как будущие заменители гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) или ГФУ и будут включать в себя неродственные альтернативы.
A mapping exercise of youth involvement in addressing conditions conducive to the spread of terrorism would be a good starting point to develop positive interventions addressing those conditions, which could also include solutions to lack of education and of employment. Проведение обследования на предмет вовлечения молодежи в устранение условий, благоприятствующих распространению терроризма, явилось бы хорошей отправной точкой для планирования позитивных мер по устранению этих условий, что могло бы также включать в себя решение проблемы недостаточных возможностей для получения образования и трудоустройства.
The SBSTA agreed that the common tabular format will include tables for information specified in paragraphs 2, 5, 6, 9, 10, 11, 17, 18, 22 and 23 of the reporting guidelines. ВОКНТА постановил, что общая табличная форма будет включать в себя таблицы для представления информации, указанной в пунктах 2, 5, 6, 9, 10, 11, 17, 18, 22 и 23 руководящих принципов.
Counter-terrorism efforts should be holistic, reflecting the four pillars of the Global Strategy, and should include both direct action and prevention, as well as specific measures to eradicate the root causes of terrorism. Контртеррористические усилия должны носить целостный характер, задействуя все четыре основных компонента Глобальной стратегии, и должны включать в себя как непосредственные меры борьбы, так и превентивные действия, а также конкретные меры по ликвидации коренных причин терроризма.
The UNESCO Institute for Statistics is currently building a database for innovation statistics that will include global data and metadata, as well as an inventory of innovation surveys carried out worldwide. Институт статистики ЮНЕСКО в настоящее время работает над созданием базы данных для статистики инноваций, которая будет включать в себя глобальные данные и метаданные, а также перечень проведенных во всем мире обследований инновационной деятельности.
The principles of advertising in the Austrian Broadcasting Corporation also specify that advertising shall not include any discrimination (section 13, paragraph 3 (2) of the ORF Act). В принципах вещания рекламных сюжетов ЭРФ также уточняется, что реклама не должна включать в себя какие-либо проявления дискриминации (пункт З (2) статьи 13 Закона об ЭРФ).
According to the author, part of such measures should include both the issuance of guidelines for legal termination of pregnancy in circumstances established under the law and the establishment of an effective judicial remedy in the event that those guidelines are not followed in a satisfactory manner. По сообщению автора, такие меры должны включать в себя как издание общих правил законного прерывания беременности в определенных законом случаях, так и создание эффективной судебной защиты тогда, когда эти правила должным образом не выполняются.