Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
It should also include provisions for an authority of a non-Party to undertake to follow its rules, without such an undertaking in any way implying a formal recognition of that non-Party. Он также должен включать в себя положения о праве неучаствующей стороны брать обязательство следовать его нормам, причем такое обязательство никоим образом не подразумевает его официальное признание этой неучаствующей стороны.
The agenda for the High-level preparatory meeting will include such substantive issue as women's role in the economy, demographic and statistical trends, employment and entrepreneurship, women in the transition process, role of women in public life and governance. Повестка дня Подготовительного совещания высокого уровня будет включать в себя такие вопросы существа, как роль женщин в экономике, демографические и статистические тенденции, трудоустройство женщин и их участие в предпринимательской деятельности, роль женщин в переходном процессе, роль женщин в общественно-политической жизни и управлении.
The new Department would be headed by the Director of Financial Services, whose role would include coordination of the activities of the various divisions and professionals, such as the Insurance Supervisor, Bank and Trust Companies Inspector and the Registrar of Companies. Новый департамент будет возглавляться директором по вопросам финансовых услуг, чья роль будет включать в себя координацию мероприятий различных подразделений и специалистов, таких, как старший страховой инспектор, инспектор по делам банков и траст-компаний и регистратор компаний.
Specifically, technical cooperation will include actions in the Ministry of Economy and Finance; the Ministry of Planning; the Bank of the Republic of Haiti (Central Bank); the Bureau of Statistics; and the functions of the Accountant General and the Auditor General. В частности, техническое сотрудничество будет включать в себя мероприятия, затрагивающие министерство экономики и финансов; министерство планирования; Банк Республики Гаити (Центральный банк); статистическое бюро; и функции Генерального контролера и Генерального ревизора.
(a) Complementing literacy actions, general education or vocational training by work experience that may include support and instruction on business management and training so as to give better knowledge of the value of entrepreneurship and other private-sector contributions to society; а) дополнения мер по распространению грамотности, общего образования или профессиональной подготовки опытом работы, что может включать в себя оказание поддержки и обучение в области предпринимательского менеджмента и подготовку в целях более глубокого понимания полезности предпринимательской деятельности и иного вклада частного сектора в жизнь общества;
The proceedings of the fifth session include an introduction of the theme by the Chairperson-Rapporteur and a 15-minute presentation by panellists, followed by a discussion including a question-and-answer session among the members of the Working Group, other participants and the panellists. Процедура работы пятой сессии будет включать в себя вводное выступление по соответствующей теме Председателя-докладчика, 15-минутные выступления тематических докладчиков, после чего будет проведено обсуждение, включая ответы на вопросы с участием членов Рабочей группы, других участников и тематических докладчиков.
This will include assistance to the Timorese in developing an electoral system, including its legal and regulatory framework, and building Timorese institutional and technical capacity to hold elections and sustain an electoral system. Эта деятельность будет включать в себя оказание помощи тиморцам в разработке системы выборов, включая ее правовую и нормативную базу, и в создании организационно-технической базы в Восточном Тиморе для проведения выборов и обеспечения функционирования системы выборов.
The project, to be executed by the International Centre for Agricultural Research in the Dry Areas (ICARDA) in the ESCWA region and the International Plant Genetic Resource Institute (IPGRI), will include agricultural biotechnologies and genetic engineering components. Проект, который должен осуществляться Международным центром сельскохозяйственных исследований в засушливых районах (МЦСИЗР) в регионе ЭСКЗА и Международным институтом генетических ресурсов растений (МИГРР), будет включать в себя компоненты сельскохозяйственной биотехнологии и генной инженерии.
This item will be dealt with on Friday, 19 April, and will include the adoption of the report of the session which will be prepared in the course of the session by rapporteur(s) to be appointed by the Commission and assisted by the secretariat. Этот пункт будет рассмотрен в пятницу, 19 апреля, и будет включать в себя утверждение доклада о работе сессии, который будет подготовлен в ходе сессии докладчиком(ами), назначенным(ыми) Комиссией, при содействии секретариата.
It is envisaged that the compilation/commentary, in its final form, will include a compilation of the existing provisions of international human rights and humanitarian law, relevant case law and "soft law" and an extensive commentary which would elaborate on the most pertinent standards. Предполагается, что компиляция/комментарий в их окончательной форме будут включать в себя компиляцию действующих положений международного права прав человека и гуманитарного права, соответствующего прецедентного права и "мягкого" (рекомендательного) права, а также исчерпывающий комментарий, который будет касаться самых подходящих стандартов.
This would include the facilitation of coordinated assistance towards the preparation of national communications, and any capacity-building, training, and other "enabling" activities that will be required for the ongoing preparation of national communications. Эта программа будет включать в себя содействие скоординированной помощи в подготовке национальных сообщений, наращивании потенциала, подготовке специалистов и других стимулирующих мер, необходимых для составления национальных сообщений.
The area will include a press working area, press briefing rooms, documents distribution for members of the press, limited video and radio recording and editing studios, and, on a commercial basis, facilities for telephone, facsimile and telex, and photocopying. Эта зона будет включать в себя зону для работы журналистов, зал для проведения пресс-конференций, бюро по распространению документов среди журналистов, небольшие видео- и радиостудии, и на коммерческой основе будут также предоставлены средства телефонной, факсимильной связи и фотокопировальное оборудование.
The examination of this issue must include a review of matters relating to the working methods of the Security Council and to the evolving relationship of the Security Council and the United Nations membership as a whole. Изучение этого вопроса должно включать в себя рассмотрение вопросов, связанных с методами работы Совета Безопасности и развитием взаимоотношений между Советом Безопасности и членами Организации Объединенных Наций в целом.
There is also widespread agreement that Security Council reform should comprise a comprehensive package that would include changes in the working methods of the Security Council in the direction of greater transparency and participation by the membership of the Organization as a whole. Существует также широкое согласие в отношении того, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя обширный пакет мер, предусматривающих внесение таких изменений в методы работы Совета Безопасности, которые обеспечивали бы повышение транспарентности и более широкое участие в работе Совета членов Организации в целом.
The development agenda must include a critical analysis of possible options and must deal with the international competitiveness of the third world, the basis of new modalities of international cooperation for development and the financing of development. Повестка дня развития должна включать в себя критический анализ возможных вариантов и должна рассматривать международную конкуренцию третьего мира на основе новых условий международного сотрудничества в целях развития и финансирования развития.
Consequently, the Elements of Crimes must not include any reference to the mental element, since the Elements of Crimes determine the Court's jurisdiction, whereas the mental element must be demonstrated during the trial. Поэтому элементы преступлений не должны включать в себя какое-либо указание на субъективную сторону, так как они определяют юрисдикцию Суда, тогда как субъективная сторона должна определяться в ходе судебного разбирательства.
Its goal has been to explore the potential effectiveness of targeted financial sanctions, which may include freezing the financial assets and blocking the financial transactions of targeted entities or individuals. Его целью является изучение потенциальной эффективности узконаправленных финансовых санкций, которые могут включать в себя замораживание финансовых активов и блокирование финансовых операций юридических или частных лиц, являющихся объектом
Monitoring may include field visits by the Foundation at its own expense, arranged in coordination with UNFIP, to observe such projects and activities and to hold discussions with personnel connected with those projects and activities. Контроль может включать в себя поездки на места, оплачиваемые самим Фондом и организованные в координации с ФМПООН, для наблюдения за такими проектами и мероприятиями, и проведения обсуждений с сотрудниками, связанными с такими проектами и мероприятиями.
These may include exchanges of legal experts, training of judges and lawyers, strengthening legal information systems and the exchange of legal materials, sharing ideas about legal assistance, consulting on administrative procedures and strengthening commercial law and arbitration. Это сотрудничество может включать в себя обмен специалистами в области права, учебу судей и адвокатов, укрепление информационных систем в области права и обмен юридическими материалами, обмен мнениями относительно правовой помощи, консультирование по административным процедурам и укрепление норм торгового права и процедур арбитражного разбирательства.
For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО.
This could include support for improving infrastructure and for human resource development and institutional capacity-building that leads to improvements in the regulatory and incentive frameworks in the LDCs and enhances capital and financial market development. Такие меры могли бы включать в себя поддержку в целях модернизации инфраструктуры, развития людских ресурсов и укрепления институционального потенциала, способствующую улучшению нормативно-правовых механизмов и механизмов стимулирования в НРС и ускорению развития рынков капитала и финансовых рынков.
The most bizarre provision in the Treaty is that States that have already signed the Treaty might take measures against countries that have not yet signed, which could include measures taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter. Самое странное положение в Договоре состоит в том, что государства, которые уже подписали Договор, могли бы принять меры против стран, которые еще не сделали этого, что могло бы включать в себя меры, принятые Советом Безопасности в соответствии с главой VII Устава.
This report shall include any recommendations to the Plenary, work accomplished during the past year, the Group's work programme for the coming year and any new work items and other relevant issues relating to the operation of the Group. Этот доклад должен включать в себя любые рекомендации для Пленарной сессии, информацию о работе, проделанной за прошедший год, а также сведения о программе работы группы на предстоящий год и о любых новых направлениях работы и других соответствующих вопросах, связанных с деятельностью группы.
Verification measures adopted pursuant to paragraph 23 may include the formation of a provisional authority for the purpose of overseeing verification activities, including assistance in the development of national implementation plans pursuant to Article VI {National Implementation Measures} of this Convention. Меры контроля, принимаемые в соответствии с пунктом 23, могут включать в себя создание временного органа для осуществления надзора за деятельностью по контролю, включая оказание помощи в разработке национальных планов осуществления во исполнение статьи VI {Национальные меры по осуществлению} настоящей Конвенции.
The delegation of 75 persons to be present at the official sessions will include 65 representatives of international and national NGOs from the UNECE region, and another 10 representatives will be from national NGOs of Serbia and Montenegro. Делегация в составе 75 человек, которая будет присутствовать на официальных заседаниях, будет включать в себя 65 представителей международных и национальных НПО из региона ЕЭК ООН, и 10 представителей национальных НПО Сербии и Черногории.