Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Examples of such events might include an 8.0+ Richter magnitude earthquake, a nuclear incident that kills thousands of people, or a 10%+ single-day change in the value of a stock market index. Примеры таких событий могут включать в себя 8,0+ землетрясение магнитудой Рихтера, ядерный инцидент, который убивает тысячи людей, или 10 % + однодневное изменение стоимости индекса фондового рынка.
That should involve creating a favourable business environment, promoting the efficiency of markets and developing financial sectors that include the needs of all people, in particular those living in poverty, within an effective and transparent regulatory and legal system. "8. Это должно включать в себя создание благоприятных условий для деловой активности, содействие эффективности рынков и развитие финансовых секторов, учитывающих потребности всех людей, особенно живущих в условиях нищеты, в рамках эффективной и транспарентной нормативно-правовой системы.
Other areas of focus include the strengthening of policy-making and analytical capacity for development management and on measures for the effective development of entrepreneurship and private sector initiatives. Другие приоритетные области будут включать в себя укрепление механизмов формирования политики и анализа в целях управления процессом развития, а также меры по эффективному развитию предпринимательства и инициативы частного сектора.
Such technical cooperation activities will include the provision of expertise, the exchange of experience between disaster-prone developing countries, especially within the same region, the provision of training and the granting of fellowships. Такие мероприятия по техническому сотрудничеству будут включать в себя обеспечение передачи соответствующих знаний, обмен опытом между подверженными бедствиям развивающимися странами, особенно находящимися в одном регионе, предоставление профессиональной подготовки и выделение стипендий.
9.6 The responsibilities of the Department in the areas of statistics and population will include, in addition to research and policy analysis, execution responsibilities in respect of technical cooperation activities. 9.6 Круг полномочий Департамента в области статистики и народонаселения будет включать в себя помимо исследований и анализа политики выполнение функций, связанных с деятельностью в области технического сотрудничества.
Such assistance might include funds to help indigenous people with communications, in particular so that they can be linked to any network developed by the United Nations in connection with its information policy. Такая помощь могла бы включать в себя предоставление средств для оказания коренным народам помощи в области связи, в частности в целях обеспечения им доступа к любой сети, созданной Организацией Объединенных Наций в рамках своей деятельности в области информации.
It should also include an audit plan that incorporates a regular mechanism for checking the level of compliance with regulatory conditions and the environmental performance of all components of the operation. Она также должна включать в себя план ревизии, предусматривающий постоянно действующий механизм проверки уровня соблюдения правил и характера экологической деятельности в рамках всех элементов проекта.
I concur with the assessment of the Force Commander and would, therefore, appreciate a clarification by the Security Council as to whether the necessary defensive means mentioned in its resolution 807 (1993) may include the provision of air support in defence of UNPROFOR in Croatia. Я разделяю эту оценку Командующего Силами и поэтому был бы признателен Совету Безопасности за разъяснение в отношении того, могут ли необходимые оборонительные средства, упомянутые в его резолюции 807 (1993), включать в себя воздушную поддержку для обеспечения защиты СООНО в Хорватии.
Such information should not only include material on troop operations, but should also discuss, when it arose, the issue of economic sanctions. Этот компонент должен включать в себя не только элементы, прямо связанные с действиями миротворческих контингентов, но также, где это имеет место, затрагивать проблемы, связанные с выполнением экономических санкций.
Such liability should include the obligation of compensation for harm to be paid by the perpetrator of the harm. Такая ответственность должна включать в себя обязательство в отношении компенсации за причиненный ущерб, которую должно производить лицо, нанесшее этот ущерб.
Information in this respect should include details on the levels, timing and computation of taxes by the government and on subsidies and other payments. Информация по этому аспекту должна включать в себя подробные сведения о ставках и сроках уплаты налогов, применяемой правительством методике исчисления налогов, а также о субсидиях и других платежах.
Joint implementation projects must include data and methodological information sufficient to establish a baseline of current and future greenhouse gas emissions: Проекты совместного осуществления должны включать в себя данные и методологическую информацию, достаточную для того, чтобы установить базисную линию имеющихся и будущих выбросов парниковых газов:
Mr. VALLE (Brazil) said that peace-keeping operations should include impartial, multilateral and mediatory efforts aimed at settling disputes with the consent of all relevant parties and at their request. Г-н ВАЛЛЕ (Бразилия) говорит, что операции по поддержанию мира должны включать в себя беспристрастные многосторонние и посреднические усилия, прилагаемые для урегулирования спора с согласия всех соответствующих сторон и по их просьбе.
This contribution of the OSCE will also include measures to be taken in arms control and disarmament, as well as in the post-conflict process of economic and social recovery. Такой вклад ОБСЕ будет включать в себя меры, которые должны быть приняты в области контроля над вооружениями и разоружения, а также в постконфликтном процессе восстановления экономики и социальной жизни.
Such an approach would include not only official development assistance, but a variety of policy measures in such areas as trade, investment, macroeconomic policies, technology transfer and building social infrastructure. Такой подход должен включать в себя не только официальную помощь в целях развития, но и разнообразные меры политического характера в таких областях, как торговля, капиталовложения, макроэкономическая политика, передача технологий и создание социальной инфраструктуры.
These will include removing the requirement of a qualifying period of service for entitlement to maternity leave, providing protection against termination of employment on grounds of pregnancy, and prohibiting the assignment of pregnant employees to harmful work. Меры по укреплению этой защиты будут включать в себя отмену требования проработать определенный период времени, для того чтобы иметь право на декретный отпуск, предоставление гарантий не быть уволенной с работы в период беременности, а также запрещение использования беременных работниц на вредных производствах.
Those activities would include holding an educational exhibit in connection with the "global teach-in" about the United Nations, the organization of concerts, and the possible issuance of a commemorative postage stamp. Эта деятельность будет включать в себя проведение просветительской выставки в связи с "глобальным уроком", посвященным Организации Объединенных Наций, организацию концертов и, возможно, выпуск памятной почтовой марки.
The precise outputs of Development Watch need further definition, but they might include tables of data on those indicators monitored at the national level and presentations of the results of analyses of emerging issues. В чем конкретно будут выражаться итоги программы "Мониторинг процесса развития", еще предстоит уточнить, но они могут включать в себя таблицы данных о тех показателях, которые отслеживаются на национальном уровне, и материалы о результатах анализа возникающих проблем.
Also, a realistic appraisal of the actual resource requirements of the support account should include the assessment of the contribution of the regular budget to backstopping of peace-keeping operations. Кроме того, реалистичный анализ фактических потребностей в ресурсах вспомогательного счета должен включать в себя оценку вклада регулярного бюджета в оперативно-функциональную поддержку операций по поддержанию мира.
The Conference agrees that the OSCE mandate to supervise the preparation and conduct of elections will include the following tasks: Участники Конференции договариваются о том, что мандат ОБСЕ на наблюдение за подготовкой и проведением выборов будет включать в себя следующие задачи:
He proposed to replace the words "A possible optional protocol should also" by the words "A possible optional protocol may also include". Он предложил заменить слова "В возможном факультативном протоколе также следует" словами "Возможный факультативный протокол мог бы также включать в себя".
(b) pecuniary sanctions; Pecuniary sanctions may include both a fine and a compensation. Ь) денежные санкции Денежные санкции могут включать в себя как штраф, так и компенсацию.
Such information should include the description and quantity of the petroleum and petroleum products as well as their respective values on an FOB and CIF basis. Такая информация должна включать в себя описание и количество нефти и нефтепродуктов, а также данные об их соответствующей стоимости на основе ф.о.б. и с.и.ф.
If prices arrived at competitively cannot include the cost of some insurance cover, at least over the long term, the economic viability of the respective agricultural activity could possibly be called into question. Если цены, складывающиеся в условиях конкуренции, не могут включать в себя стоимость определенного страхового покрытия, по крайней мере в долгосрочной перспективе, экономическая жизнеспособность соответствующей сельскохозяйственной деятельности вполне может быть поставлена под сомнение.
Such measures could include assistance and education programmes, as well as support for initiatives taken by the marginalized sectors themselves. Такие меры могут включать в себя программы оказания помощи и программы в области развития образования, а также поддержку инициативам, предпринимаемым низшими слоями общества.