| This minority of Parties could include major producers and consumers of mercury. | Это меньшинство Сторон может включать в себя крупных производителей и потребителей ртути. |
| A strategy for enforcement of IPRs should include measures to promote innovation and IPRs within local business. | Стратегия обеспечения соблюдения ПИС должна включать в себя меры по стимулированию новаторства и использования ПИС местными коммерческими предприятиями. |
| Future documents will include measures for article 5 of the Protocol. | Будущие документы будут включать в себя описание мер, предназначенных для осуществления положений статьи 5 Протокола. |
| These efforts must include the fight against impunity, and further mechanisms must be established in order to punish acts of genocide. | Эти усилия должны включать в себя борьбу с безнаказанностью, и необходимо создавать новые механизмы для наказания виновных в геноциде. |
| We therefore emphasize the need for effective disarmament, demobilization and reintegration programmes, which should normally include weapons collection, storage and destruction. | В этой связи мы подчеркиваем необходимость программ эффективного разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые обычно должны включать в себя сбор, хранение и уничтожение оружия. |
| Such a process could include a mapping exercise. | Эта процедура может включать в себя оценочно-сопоставительную работу. |
| Therefore, sanctions must include a comprehensive strategy to fight corruption, rebuild institutions, re-establish the rule of law and diversify the economy. | Поэтому санкции должны включать в себя всеобъемлющую стратегию по борьбе с коррупцией, возрождению институтов, восстановлению законности и диверсификации экономики. |
| The methods used to detect errors could include sample surveys or special evaluation surveys. | Методы, используемые для обнаружения погрешностей, могут включать в себя проведение выборочных обследований или специальных оценочных обследований. |
| The review will include a section on land administration. | Обзор будет включать в себя раздел об управлении земельными ресурсами. |
| This should include the analysis of experiences of regional integration. | Это должно включать в себя анализ опыта региональной интеграции. |
| These reasons could include a determination that no such loss occurred or that it was otherwise caused. | Такие причины могут включать в себя заключение о том, что факта потери не было или что потеря была вызвана другими причинами. |
| This project will include a particular dimension concerning the protection of the human rights of families living with HIV/AIDS. | Этот проект будет включать в себя особый компонент, связанный с защитой прав человека семей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| Such screening by the State may also include a range of official checks of the information provided by the potential broker. | Такая проверка, проводимая государством, может также включать в себя официальную перепроверку информации, представленной потенциальным брокером. |
| The Conference will include a high-level segment on the ministerial level. | Конференция будет включать в себя сегмент уровня министров. |
| It is envisaged that the prosecutor's office and court management would include a substantial international component working alongside Burundi nationals. | Предусматривается, что канцелярия обвинителя и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент, который будет работать вместе с гражданами Бурунди. |
| The final WAAS network will include stations in Canada, Mexico and the United States. | Окончательная сеть WAAS будет включать в себя станции в Канаде, Мексике и Соединенных Штатах. |
| Policies to counter inequality should include policies directed at correcting household inequality, for example, by improving female educational and earning opportunities. | Политика, направленная на обеспечение большего равенства, должна включать в себя меры, нацеленные на ликвидацию неравенства внутри домашних хозяйств, например посредством расширения возможностей женщин в сфере образования и в деле получения доходов от трудовой деятельности. |
| Education for legal service providers should include: | Обучение специалистов по оказанию юридических услуг должно включать в себя: |
| This should include assessments of available resources and housing needs both in terms of quality and quantity of accommodation. | Он должен включать в себя оценки имеющихся ресурсов и жилищных потребностей с учетом качества и количества жилья. |
| This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. | Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540. |
| Information may include replies to the questionnaire on strategies and policies for air pollution abatement, as well as other information. | Информация может включать в себя ответы на вопросник о стратегиях и политике в области борьбы с загрязнением воздуха, а также другую информацию. |
| Therefore, strategies for human resources development should include special programmes aimed at promoting access to education and health care for all. | Г-н Гопинатхан говорит, что развитие людских ресурсов необходимо для повышения производительности труда и экономического роста, и стратегии в этой области должны включать в себя специальные программы, направленные на содействие доступу к образованию и здравоохранению для всех. |
| The presentation should include feasible and measurable targets on all key topics, and should clearly express the country's priorities. | Представляемая документация должна включать в себя реальные и достижимые цели по всем ключевым направлениям и четко поставленные приоритетные задачи страны. |
| Representatives of the international community shall be invited to participate in such a mechanism, which shall include representatives of non-majority Communities. | Представителям международного сообщества должно быть предложено участвовать в таком механизме, который должен включать в себя представителей общин, не составляющих большинство. |
| The list of safe countries to be compiled later this year will include only safe countries of asylum. | Перечень безопасных стран, который будет составлен позднее в течение этого года, будет включать в себя только страны, безопасные для предоставления убежища. |