A group of participants suggested that consideration be given to the provision of capacity-building, which could include pilot projects that might provide valuable insights and experience. |
Группа участников предложила уделить внимание деятельности по обеспечению укрепления потенциала, которая могла бы включать в себя проведение экспериментальных проектов, позволяющих получить ценную информацию и опыт. |
Other aspects of the proposed strategy may include: |
Другие аспекты предлагаемой стратегии могут включать в себя следующее: |
These indicators might include, for example, maternal mortality ratios and child mortality rates. |
Эти показатели, например, могут включать в себя коэффициент материнской смертности и коэффициент детской смертности. |
Potential challenges related to the use of the proposed model review may include: |
Потенциальные проблемы, связанные с использованием предлагаемой модели обзоров, могут включать в себя следующее: |
The specific strategy of human rights learning for full employment in sustainable development would include the following: |
Конкретная стратегия просвещения в области прав человека в целях обеспечения полной занятости в процессе устойчивого развития будет включать в себя следующие элементы: |
Indicators may include a small set of household and personal crimes as well as indicators of safety, fear of crime, and police performance. |
Такие данные могут охватывать небольшой набор преступлений против семьи и личности, а также включать в себя показатели, характеризующие безопасность, страх перед преступностью и эффективность деятельности полиции. |
The incentives should include supplementary time for coaching JPOs, and the supervisory activity should be part of the individual appraisal of the staff member. |
Эти стимулы должны включать в себя выделение дополнительного времени для наставнической работы с МСС, и деятельность по руководству работой с МСС должна учитываться при индивидуальной служебной аттестации такого сотрудника. |
The protection of the right to freedom of religion or belief of all persons in vulnerable situations must include a preventive dimension. |
Защита права всех лиц, находящихся в уязвимой ситуации, на свободу религии или убеждений должна включать в себя и профилактические меры. |
Giving a broad and inclusive standing in proceedings concerned with environmental matters should include to accord standing to appropriate public interest and community groups. |
Предоставление широкой и всесторонней правоспособности в разбирательствах по вопросам, касающимся окружающей среды, должно включать в себя предоставление правоспособности надлежащим группам, представляющим интересы общественности и сообщества. |
Members will include government representatives, representatives of major groups, scientific organizations and the private sector. |
Членский состав будет включать в себя представителей правительств, представителей основных групп, научных организаций и частного сектора. |
The protocol should be comprehensive and effective and include, as a minimum, the following provisions: |
Данный протокол должен быть всеобъемлющим и эффективным и включать в себя как минимум следующие положения: |
Composed of nine members, it must be multi-ethnic and include both local and international members. |
Совет в составе девяти членов должен быть многоэтническим и включать в себя как местных, так и международных членов. |
These questions may include considering the balance between the following elements: |
Все эти вопросы могут включать в себя изучение баланса между следующими элементами: |
The data to be shared should include contact information regarding authorities involved in the protection of the environment both at the State and regional levels. |
Являющиеся предметом обмена данные должны включать в себя контактную информацию об органах, занимающихся защитой окружающей среды как на государственном, так и на региональном уровне. |
This instrument should include common standards on marking, registry and cooperation, including illicit brokering, in order to guarantee the tracking of such weapons. |
Этот документ должен включать в себя общие стандарты в отношении маркировки, регистрации и сотрудничества, включая незаконную брокерскую деятельность, с тем чтобы гарантировать отслеживание такого оружия. |
Action at the regional level could include collaboration on such sectors as renewable, clean and efficient technologies, including the wider use of solar energy and offshore wind farms. |
Действия на региональном уровне могут включать в себя сотрудничество в таких областях, как технологии использования возобновляемых, экологически чистых и экономичных источников энергии, в том числе более широкое использование солнечной энергии и ветропарков морского базирования. |
Long-term prevention should also include anti-discrimination measures, job opportunities for women, legal migration projects targeting women, awareness raising programmes targeting violence against women. |
Долгосрочная профилактика должна также включать в себя антидискриминационные меры, возможности занятости для женщин, проекты законной миграции, ориентированные на женщин, программы повышения осведомленности о проблеме насилия в отношении женщин. |
The second lot will be sent in the next few days and will include 80 tons of non-perishable food. |
Вторая партия будет отправлена в ближайшие дни; она будет включать в себя 80 тонн непортящегося продовольствия. |
The arrangement should include a well-defined plan of action for the implementation of the Convention and the concluding comments and the allocation of adequate resources. |
Подобная договоренность должна включать в себя четкий план действий, направленных на осуществление Конвенции и заключительных замечаний, а также предусматривать предоставление адекватных ресурсов. |
Such measures should include effective implementation of the anti-corruption legislation and the expeditious operationalization of the Anti-Corruption Unit, which should consist of independent members. |
Такие меры должны включать в себя эффективное осуществление законодательства по борьбе с коррупцией и скорейшее начало практической деятельности Управления по борьбе с коррупцией, в состав которого должны входить независимые члены. |
This could include supporting the mainstreaming of gender perspectives into programme portfolios, supporting improved knowledge on the status of women in individual countries and leading country teams in improving accountability, including the tracking of investments. |
Это может включать в себя поддержку усилий по учету гендерных перспектив в портфелях программ, содействие улучшению знаний о положении женщин в отдельных странах и руководство страновыми группами Организации Объединенных Наций в совершенствовании системы подотчетности, в том числе в деле отслеживания инвестиций. |
In some instances, responses to offences under article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights may include such campaigns to spread messages of tolerance and respect for others' rights. |
В некоторых случаях меры реагирования на правонарушения, предусмотренные статьей 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, могут включать в себя такие кампании в целях распространения тезисов о терпимости и уважении прав других людей. |
These activities will include workshops and trainings, sharing good practices and case studies, and strengthening the use of electronic tools, awareness-raising and the review of implementation. |
Эта деятельность будет включать в себя проведение рабочих совещаний и курсов подготовки, обмен информацией о надлежащей практике и накопленным опытом, а также расширение использования электронных средств, повышение осведомленности и обзор осуществления. |
Uruguay understands that the urgent global commitment that the spread of the pandemic requires must include the participation of everyone. |
Уругвай понимает, что обязательства, которые безотлагательно должно взять на себя международное сообщество в связи с распространением пандемии, должны включать в себя участие всех и каждого. |
The recommendations should include a realistic assessment of the capacity of any implementing partner to carry out tasks that the Security Council has entrusted to UNTAET. |
Рекомендации должны включать в себя реальную оценку потенциала всех партнеров по имплементации в целях выполнения задач, которые Совет Безопасности поручил ВАООНВТ. |