These should include, as minimum standards: |
В качестве минимальных стандартов это должно включать в себя следующее: |
This will include the identification of existing national and international support measures and good practices for SME development and internationalization. |
Это будет включать в себя выявление существующих национальных и международных мер поддержки и эффективной практики развития и интернационализации МСП. |
Such reception arrangements should include provisions of adequate health care. |
Такие процедуры приема должны включать в себя надлежащее медицинское обслуживание. |
Multilateral cooperation should include a proper review of mechanisms for the creation of orderly migration and protection channels in order to provide alternative opportunities for migrants. |
Многостороннее сотрудничество должно включать в себя надлежащий обзор механизмов создания каналов упорядоченной миграции и защиты для обеспечения альтернативных возможностей для мигрантов. |
Statistical information should be disaggregated and include the numbers and profile of persons intercepted and disembarked as stowaways or following a rescue. |
Статистическая информация должна быть дезагрегирована и включать в себя данные о числе и характеристиках лиц, перехваченных и высаженных в качестве безбилетных пассажиров, или спасенных лиц. |
Cooperation should also include capacity-building initiatives, including the elaboration and/or revision of national migration and asylum law policies. |
Сотрудничество должно также включать в себя инициативы по созданию потенциала, включая разработку и/или пересмотр национальной политики в области законодательства по вопросам миграции и убежища. |
The network of partners should include women's rights groups and relevant academic and research institutions. |
Сеть партнеров должна включать в себя группы по защите прав женщин и соответствующие научные и исследовательские учреждения. |
Future work on the general guidelines could also include the development of analytical tools and operational guidance facilitating their implementation. |
Будущая работа над общими руководящими принципами могла бы также включать в себя разработку аналитических инструментов и оперативных руководящих указаний, содействующих их осуществлению. |
That reform should include Africa's attainment of two permanent seats in the Council. |
Эта реформа должна включать в себя предоставление Африке двух постоянных мест в Совете. |
However, any friendship must include a willingness to be frank with one another and to object to behaviour not befitting a sovereign State. |
Однако любая дружба должна включать в себя готовность быть откровенными друг с другом и возражать против поведения, не подобающего суверенному государству. |
These social protection measures should include: |
Такие меры социальной защиты должны включать в себя: |
These functions may include the following specific tasks and activities: |
Эти функции могут включать в себя следующие конкретные задачи и направления деятельности: |
The next steps should include expanding the access of such countries to investment and preventing a resurgence of trade protectionism. |
Дальнейшие шаги должны включать в себя расширение доступа таких стран к инвестициям и недопущение принятия новых протекционистских мер в области торговли. |
The types of activities supported may include cooking or the brewing and sale of local beer. |
Поддерживаемые виды деятельности могут включать в себя приготовление пищи или производство и продажу местного сорта пива. |
Such enabling framework conditions will include consistent policies, open markets, good governance, sound regulation and due diligence. |
Такие благоприятные условия будут включать в себя последовательную политику, открытые рынки, благое управление, надлежащее нормативное регулирование и должную осмотрительность. |
UNICEF is currently conducting an organization-wide review of policies and processes which will include gauging their impact on partnership-building. |
В настоящее время ЮНИСЕФ в рамках всей организации проводит обзор политики и процессов, который будет включать в себя оценку их воздействия на налаживание партнерских связей. |
Canada and Spain stated that, if there were such a procedure, it should include specific criteria for the applicability of interim measures. |
Испания и Канада отметили, что при существовании такой процедуры она должна включать в себя конкретные критерии применимости временных мер. |
ICT development strategies must include policies and measures to increase the adoption of ICT across economic sectors, and statistical data was needed to evaluate them. |
Стратегии развития ИКТ должны включать в себя политику и меры, направленные на расширение внедрения ИКТ в различных секторах экономики, и для их оценки необходимы статистические данные. |
It will include support for the participation of experts and university students, including through fellowships in international environmental networks and assessment processes. |
Такая деятельность будет включать в себя содействие участию экспертов и студентов высших учебных заведений, в том числе посредством предоставления стипендий в международных экологических сетях и процессах оценки. |
Finally, the fight against speculation must also ultimately include the abolition of tax havens. |
Борьба со спекулятивной деятельностью должна в конечном итоге включать в себя и ликвидацию налоговых убежищ. |
According to Canada, the mandate of such a mechanism should include the possibility of fact-finding missions or country visits. |
По мнению Канады, мандат такого механизма должен включать в себя возможность проведения миссий по установлению фактов или визитов в страны. |
The representative also stated that a future optional protocol should not include an inquiry procedure. |
Этот представитель также считал, что будущий факультативный протокол не должен включать в себя процедуру расследований. |
The notion of reparation may also include an element of restorative justice. |
Понятие возмещения может также включать в себя элемент восстановительного правосудия. |
Efforts can include extension of technical cooperation and capacity-building programmes to improve the capability of developing country SMEs in product and production processes. |
Эта деятельность может включать в себя реализацию программ технического сотрудничества и укрепления потенциала для расширения возможностей МСП развивающихся стран в деле выпуска продукции и совершенствования производственных процессов. |
Finally, UNCTAD's work should include the development of indicators measuring the actions of the international community. |
И наконец, деятельность ЮНКТАД должна включать в себя разработку показателей для оценки действий международного сообщества. |