Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
My delegation would like also to support the comments made by the representatives of Finland and France when they emphasized that we should work towards an effective agreement that, consequently, should include appropriate provisions on verification of compliance. Моя делегация хотела бы поддержать замечания, сделанные представителями Финляндии и Франции, когда они подчеркнули, что мы должны работать по достижению эффективного соглашения, которое впоследствии должно включать в себя соответствующие положения по контролю за выполнением.
On this premise, Egypt has emphasized, in various international meetings related to landmines, that any new system designed to tackle this problem should include two main elements. Исходя из этого, Египет подчеркивал на многочисленных международных совещаниях по наземным минам, что любая новая система, предназначенная решить эту проблему, должна включать в себя два основных элемента.
We welcome the ongoing reform and revitalization process and hope that it will include consideration of equitable representation in the Security Council and an increase in the number of its members. Мы приветствуем ныне проводимые реформы и процесс активизации и надеемся, что он будет включать в себя рассмотрение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава.
The factors to be considered in determining the State's unwillingness or inability to carry out the investigation shall include those set forth in the rules for article 17 with respect to an individual case. Факторы, которые надлежит учитывать при определении нежелания или неспособности государства провести расследование, должны включать в себя факторы, изложенные в правилах для статьи 17 в отношении того или иного конкретного дела.
Units provided by Member States outside the region should be inducted as soon as possible, preferably by air, with their equipment, which should include armoured personnel carriers. Подразделения, выделяемые государствами-членами, расположенными за пределами этого региона, должны быть переброшены как можно скорее, предпочтительно по воздуху, с их техникой, которая должна включать в себя бронетранспортеры.
Such measures should include efforts towards promoting an atmosphere conducive to the development of civil society and the protection of human rights; Такие меры должны включать в себя усилия по созданию условий, благоприятствующих развитию гражданского общества и защите прав человека;
The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used - membership in the United Nations, population and contribution to the budget - a new troop-contribution factor. Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов - членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, - новый фактор предоставления войск.
This should include initiation visits to Geneva and/or New York with thorough briefings by OHCHR, as well as contacts with specialized agencies and NGOs. Она будет включать в себя ознакомительные поездки в Женеву и/или Нью-Йорк, в ходе которых состоятся подробные беседы с представителями УВКПЧ, а также будут иметь место контакты с работниками специализированных учреждений и представителями НПО.
The description should (shall) be concise and should (could) include information on the detail suggested after each subject heading. Описание должно быть кратким и также должно (может) включать в себя подробную информацию в соответствии с каждым разделом.
An effective strategy of poverty reduction must include increasing investment in rural infrastructure and improving access of the poor to productive assets, such as land and credit. Эффективная стратегия борьбы с нищетой должна включать в себя рост вложений в сельскую инфраструктуру и расширение доступа неимущих к производственным активам, таким, как земля и кредиты.
The Special Rapporteur encourages the Government to take steps to develop a coordinated strategy that would include, inter alia, the compilation of statistics, training of criminal justice personnel and the provision of support services with respect to violence against women in the family. Специальный докладчик призывает правительство принять меры по разработке скоординированной стратегии, которая будет включать в себя, в частности, сбор статистических данных, подготовку сотрудников системы уголовной юстиции и поддержку служб, деятельность которых направлена на борьбу с насилием в отношении женщин в кругу семьи.
The Decision on Principles and Objectives to be adopted by the 2000 Review Conference should include commitment of all States to the objective of the total elimination of nuclear weapons. Решение о принципах и целях, которое будет принято на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должно включать в себя заявление всех государств о приверженности цели полной ликвидации ядерного оружия.
These should certainly include exemptions from competitive bidding and, most important, from limitations on secondment to take effect immediately upon the court's legal establishment. Они, разумеется, должны включать в себя отказ от использования конкурентных торгов и, что самое важное, от использования ограничений в отношении прикомандирования, причем эти изъятия должны начать действовать сразу же после официального учреждения суда.
This assessment would include an analysis of the extent to which the Council's action or lack of action affected and influenced the situation in question and its future prospects. Такая оценка могла бы включать в себя анализ того, в какой мере действия Совета или его бездействие повлияли на ту или иную рассматриваемую ситуацию и на перспективы ее развития в будущем.
Financial reform must be comprehensive and include not only a review of the scale methodology but also specific measures to ensure payment of assessed contributions. Финансовая реформа должна носить комплексный характер и должна включать в себя не только пересмотр методологии построения шкалы взносов, но и принятие конкретных мер по обеспечению выплаты начисленных взносов.
The publications of the Department of Public Information should include normative information in clear language and the Office of Legal Affairs could consider the possibility of supporting other divisions and departments in that undertaking. В то же время публикации Департамента общественной информации должны включать в себя излагаемую простым языком информацию нормативного характера, а Департамент по правовым вопросам мог бы изучить возможность оказания помощи остальным отделам и департаментам в этих целях.
While we recognize the growing trend away from exercise of the veto since the collapse of the cold war, many delegations expressed the opinion during the Working Group's discussions that any Security Council reform package must include the improvement of that undemocratic system. Хотя мы сознаем набирающую силу тенденцию отхода от применения права вето после прекращения "холодной войны", многие делегаты высказывали мнение в ходе дискуссий в Рабочей группе, что любой пакет предложений по реформе Совета Безопасности должен включать в себя совершенствование этой недемократической системы.
This should include an analysis of the effects of trade-distortive subsidies, tariff escalation and tariff and non-tariff barriers in major export markets on sustainable development in developing countries. Это должно включать в себя анализ последствий субсидий, вызывающих перекосы в торговле, роста тарифов и тарифных и нетарифных барьеров на основных экспортных рынках для устойчивого развития в развивающихся странах.
These functions must include the two broad lines of action that are nowadays recognized as essential, namely: Последние должны включать в себя два широких направления действий, которые в настоящее время признаны основными, а именно:
This strategy may include as main elements: improvement of energy efficiency, overcoming of energy poverty, social impact of district heating prices and reduction of the total volume of investments required for building of new energy generation capacity. Эта стратегия может включать в себя в качестве основных элементов: повышение энергоэффективности, преодоление проблемы нехватки энергии, социальное воздействие цен на услуги по централизованному теплоснабжению и сокращение общего объема инвестиций, требуемых для создания нового энергопроизводственного потенциала.
The master data required will depend on the nature of the industry but typically for a handling unit will include: Содержание искомых базовых данных будет зависеть от характера отрасли, но, как правило, в случае транспортной единицы они будут включать в себя:
It should be noted that the calendar being prepared for the year 2000 will include information about national, regional and international meetings and conferences specially dedicated to the new millennium, in addition to the many special annual events that take place within the United Nations system. Следует отметить, что график, подготавливаемый на 2000 год, будет включать в себя информацию о национальных, региональных и международных совещаниях и конференциях, конкретно посвященных новому столетию, а также о многих специальных ежегодных мероприятиях, проводимых в системе Организации Объединенных Наций.
It was recognized that people were generally impelled to migrate by a complex mix of factors, which might include individual persecution as well as economic needs, family ties, environmental problems and other considerations. Было признано, что население, как правило, мигрирует в силу сочетания различных факторов, которые могут включать в себя индивидуальное преследование, а также экономические потребности, семейные связи, экологические проблемы и другие обстоятельства.
Targets will include the implementation of green purchasing policies (recycled paper, environmentally friendly equipment and machinery), waste minimization, energy conservation and recycling of waste. Цели будут включать в себя осуществление политики закупок с учетом природоохранных критериев (рециркулированной бумаги, экологически безопасных машин и оборудования), минимизацию отходов, сбережение энергии и рециркуляция отходов.
This strategy should include concrete measures to alleviate the debt burden and increased concessional financing, in support of appropriate economic policy measures, which will be critical to the revitalization of growth and development. Эта стратегия должна включать в себя конкретные меры по облегчению бремени задолженности и расширению льготного финансирования с целью поддержки соответствующих мер экономической политики, которые будут иметь решающее значение для оживления роста и развития.