| Those should include a careful explanation regarding the circumstances in which armed drones had been used. | Они должны включать в себя тщательное выяснение обстоятельств использования вооруженных БПЛА. |
| It is envisaged that the new inter - federal institution for human rights will include the two new centres mentioned above. | Предусматривается, что новый Центральный межфедеральный правозащитный институт будет включать в себя два вышеупомянутых центра. |
| Art had many purposes in society, and could include an expression of beauty, hope, discomfort or something that tells a story. | Искусство преследует в обществе различные цели и может включать в себя выражение красоты, надежды, дискомфорта или повествование. |
| Cross-sectoral work will also include the promotion of synergies and cooperation between the ECE MEAs. | Межсекторальная работа будет также включать в себя поощрение синергетического эффекта и сотрудничества между МПС ЕЭК. |
| Future work may include the review of indicators on issues such as dry lands, energy access as well as water and sanitation. | Будущая работа может включать в себя пересмотр таких показателей, как площадь засушливых земель, доступ к энергоносителям, а также водоснабжение и канализация. |
| The training should include specific courses on international and regional human rights law and its application at the domestic level. | Такая подготовка должна включать в себя конкретные учебные курсы по нормам международного и регионального права прав человека и их применению на национальном уровне. |
| It may also include analysis of the process metadata (paradata) associated with collection to ensure the collection activities have met requirements. | Он может также включать в себя анализ метаданных о процессе (параданных), связанных со сбором, для обеспечения соответствия деятельности по сбору установленным требованиям. |
| This may include checks for primary and secondary disclosure, as well as the application of data suppression or perturbation techniques. | Это может включать в себя проверки на предмет первичной и вторичной идентификации, а также применение методов изъятия данных и создания помех. |
| The information may also include the dates of departure and return of all temporarily shipped merchandise. | Эта информация может также включать в себя даты отправки и возврата всех временно вывезенных за границу товаров. |
| In addition to the processing fee, value differences may also include holding gains and overhead costs. | В дополнение к плате за переработку разница в стоимости может также включать в себя холдинговые прибыли и накладные расходы. |
| A country's implementation plan should include a clear communication plan which reaches out to these individuals and groups. | Национальный план внедрения должен включать в себя четкий план информационной работы, обеспечивающий охват этих лиц и групп. |
| Specific forms of legislative assistance might include, e.g., model arrangements and agreements, legal drafting and/or advisory support. | Конкретные формы помощи в законодательной области могут включать в себя, например, типовые договоренности и соглашения, разработку правовых норм и/или консультативную поддержку. |
| This should include South-South and triangular cooperation, acknowledged in the strategic plan. | Оно должно включать в себя сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, о котором говорится в стратегическом плане. |
| And we could do a very good price, which would include everything. | И мы могли бы установить очень хорошую цену, которая будет включать в себя всё. |
| Services should include transitional housing and employment after a shelter stay so that women are not vulnerable to recruitment by traffickers. | Такая помощь должна включать в себя обеспечение временным жильем и работой после пребывания в приюте, чтобы женщины не попадали в уязвимое положение для вербовки со стороны торговцев людьми. |
| The programme would include providing a specialized, technical training programme for the rehabilitation and reintegration of violent extremists. | Эта программа будет включать в себя программу осуществления специализированной технической подготовки в области реабилитации и реинтеграции экстремистов, практикующих насилие. |
| The main agency's website should include a search function to facilitate the access to specific indicators requested by users. | Веб-сайт главного управления показателем должен включать в себя функцию поиска, чтобы облегчить доступ к конкретным показателям, запрашиваемым пользователями. |
| This may further include the use of visual elements of presentation such as maps, graphs, etc. | Она может дополнительно включать в себя использование визуальных элементов презентации, таких как карты, графики и т.д. |
| Several statistical offices produce also indicators of new orders, investments and building permits that may include a leading component. | Ряд статистических управлений также разрабатывает показатели новых заказов, инвестиций и разрешений на строительство, которые могут включать в себя опережающий компонент. |
| Redress procedures should go beyond mere financial compensation and include efforts to investigate the facts, prosecute the perpetrators and implement preventive measures. | Процедуры возмещения ущерба не должны ограничиваться предоставлением финансовой компенсации, а включать в себя расследование фактов, привлечение к ответственности виновных и реализацию превентивных мер. |
| Such actions and measures should go beyond the eradication of child labour and include the full realization of all children's rights. | Такие действия и меры должны выходить за рамки искоренения детского труда и включать в себя полное осуществление всех прав детей. |
| Guarantees of non-repetition may include concrete reforms to law and policy connected to the violation as well as the sanctioning of responsible actors. | Гарантии неповторения могут включать в себя проведение пересмотра конкретного закона и политики, приведших к нарушению, а также применение санкций к субъектам, ответственным за нарушения. |
| Efforts were needed to prevent the commission of these acts and which should include the effective application of the Criminal Code. | Необходимо предпринять усилия для предотвращения этих актов, которые должны включать в себя эффективное применение Уголовного кодекса. |
| Integration services for immigrant children and adolescents should include opportunities for recreational activities and making friends. | Услуги по обеспечению интеграции детей и подростков из числа иммигрантов должны также включать в себя предоставление им возможностей для организации досуга и нахождения друзей. |
| This may include public speaking training, human rights education, workshops and information provision. | Такое обучение может включать в себя курсы ораторского искусства, просвещение по вопросам прав человека, семинары-практикумы и обмен информацией. |