| The committee will enjoy leadership at a high-level and will include a very wide spectrum of Finnish society. | Этот комитет будет обеспечен руководством на высоком уровне и будет включать в себя широкие слои финского общества. |
| A sustainable and commercially viable forest industry should also include the production of non-traditional forest products and the expansion of markets for them. | Устойчивая и коммерчески эффективная лесная промышленность должна также включать в себя производство нетрадиционной лесной продукции и предусматривать расширение рынков ее сбыта. |
| That compliance must include the arrest of the indicted individuals and their transfer to the Tribunal. | Такое выполнение должно включать в себя арест обвиняемых лиц и их передачу в руки Трибунала. |
| These cases should, inter alia, include the following. | Эти случаи должны, среди прочего, включать в себя следующие случаи. |
| The applicant must normally pay for the testing costs and certification costs, which may include plant visits. | Заявитель, как правило, обязан оплатить расходы, связанные с испытаниями и сертификацией, которые также могут включать в себя расходы по посещению предприятия. |
| The response may include evidence or other supporting material relevant to its willingness and ability to investigate or prosecute. | Ответ может включать в себя доказательства или другие подтверждающие материалы, свидетельствующие о его готовности или способности провести расследование или уголовное преследование. |
| Legislation: assistance in reforming national legislation according to international standards as identified in United Nations and regional human rights instruments; may include training for national parliaments. | Законодательство: содействие реформированию национального законодательства в соответствии с международными стандартами, закрепленными в договорах по правам человека Организации Объединенных Наций и региональных органов; может включать в себя подготовку депутатов национальных парламентов. |
| These components can include activities related to health and nutrition, productive infrastructure, linguistic and cultural preservation, entitlement to natural resources, and education. | Эти компоненты могут включать в себя деятельность, связанную со здравоохранением и питанием, производственной инфраструктурой, сохранением языка и культуры, правом на природные ресурсы, а также образованием. |
| Project activities will include research, training, and the development and implementation of action plans. | Деятельность по проекту будет включать в себя проведение исследований, профессиональную подготовку и разработку и осуществление планов действий. |
| National Institutions: assistance in establishing and strengthening national Human Rights Commissions; may include training and assistance to legislative bodies. | Национальные учреждения: содействие созданию и укреплению национальных комиссий по правам человека; может включать в себя подготовку членов законодательных органов и помощь им. |
| National circumstances in this context may include: | В связи с этим национальные условия могут включать в себя: |
| These may (could) include subsidies to fossil fuel production and consumption or livestock rearing. | Они могут включать в себя субсидии, связанные с добычей и потреблением ископаемых энергоресурсов или животноводством. |
| Such benefits may (could) include, for example, reduced emissions of other pollutants or health benefits. | Такие позитивные последствия могут (могли бы) включать в себя, например, данные о снижении выбросов других загрязняющих веществ или позитивном воздействии на здоровье человека. |
| This subdivision should (shall) include a separate category for land-use, land-use change and forestry. | Этот подраздел должен (следует) включать в себя отдельную категорию, связанную с землепользованием, изменениями в землепользовании и лесоводстве. |
| Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. | Такие усилия должны включать в себя адресные меры по улучшению условий жизни наиболее нуждающихся детей и семей. |
| Appointment procedures could include public hearings and be organized according to criteria providing for diversity and selection depending on professional expertise. | Процедуры назначения кандидатов могли бы включать в себя публичные слушания и проводиться в соответствии с критериями, обеспечивающими привлечение различных специалистов и их отбор в зависимости от профессиональных знаний. |
| These include, among others, Insecticide treated nets, larvicides, and vector source reduction through environmental management. | Такие методы могут включать в себя, в частности, обработанные инсектицидами сетки, ларвициды и сокращение источников переносчиков болезней в рамках рационального природопользования. |
| The Office of the Special Representative will include units for political, economic and legal advice, military liaison and public information. | Управление Специального представителя будет включать в себя подразделения политической, экономической и правовой поддержки, связи с военными и общественной информации. |
| This effort should include an organizational and management study and enhancement, through appropriate training, of the capacity of administrative staff. | Эти мероприятия должны включать в себя проведение исследования, посвященного организации и методам работы, а также повышение квалификации сотрудников административного звена на основе надлежащей профессиональной подготовки. |
| Such guidelines could include the elements of technology assessment and environmental impact assessment. | Такие руководящие принципы могли бы включать в себя элементы оценки технологии и оценки экологических последствий. |
| Substantive criteria could include an analysis of the necessity, effectiveness, least trade restrictiveness and the proportionality of the measure. | Основные критерии могли бы включать в себя анализ необходимости, эффективности, наименьшей торговой ограничительности и соразмерности данной меры. |
| Specific research topics will include: States and sovereignty; global citizenship; regionalism; and the role of international civil service. | Конкретные исследуемые темы будут включать в себя вопросы о государстве и суверенитете, глобальном гражданстве, регионализме и роли международной гражданской службы. |
| The global arms reduction process should also include a reduction in non-strategic nuclear arsenals. | Общемировой процесс сокращения вооружений должен также включать в себя сокращение нестратегических ядерных арсеналов. |
| Furthermore, policies reported may (could) also include those adopted in the context of regional or international efforts. | Кроме того, политика, о которой представляется информация, может также включать в себя политику, проводимую в контексте региональных или международных усилий. |
| This will include the documentation of Indigenous Knowledge Systems on combating desertification, which would be applied in these pilot areas. | Она будет включать в себя документирование накопленных на местах систем знаний о борьбе с опустыниванием, которые могут применяться в этих экспериментальных зонах. |