The United Nations convention against organized transnational crime, presently under negotiation, should include important sections concerning the confiscation of illegally gained resources and the prevention of money-laundering. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью, которая находится сейчас на стадии разработки, должна включать в себя важные разделы, касающиеся конфискации незаконно полученных средств и недопущения "отмывания" денег. |
The Court's Statute should include genocide, crimes against humanity, war crimes, and aggression, although the latter was difficult to define. |
Статут Суда мог бы включать в себя геноцид, преступления против человечности, военные преступления и агрессию, хотя дать определение последней трудно. |
This will include analyses of the social, economic and institutional effects associated with the cultivation, trafficking and consumption of drugs and proposals for integrated intersectoral strategies for tackling them. |
Она будет включать в себя анализ социальных, экономических и институциональных последствий, связанных с культивированием, оборотом и потреблением наркотиков, и предложения относительно комплексных межсекторальных стратегий борьбы с ними. |
The evaluation recommended a more structured and consultative approach to selecting implementing partners that would include actively seeking out implementing alternatives and assessing them against a well-defined set of selective criteria. |
В докладе об оценке рекомендуется придерживаться более упорядоченного подхода при выборе на основе консультаций партнеров по реализации проектов, что будет включать в себя активный поиск альтернатив, касающихся осуществления, и их оценку по четкому набору критериев выбора. |
The results of the measurements must include: |
Результаты измерений должны включать в себя: |
These efforts should include promoting awareness and understanding of the Platform for Action; |
Это должно включать в себя содействие повышению осведомленности о Платформе действий и ее пониманию; |
Such workshops will likely be followed by the formulation of national population programmes that will include details on the resources required for implementing the Programme of Action. |
Вслед за этими семинарами, по всей вероятности, последует разработка национальных программ в области народонаселения, которые будут включать в себя подробные положения в отношении ресурсов, требуемых для осуществления Программы действий. |
It was suggested that the specific consequences of an international crime should be particularly severe and should include the imposition of sanctions. |
Была высказана мысль о том, что особые последствия международного преступления должны быть особенно суровыми и что они должны включать в себя введение санкций. |
In future, communications would include EDI as well as other, less restrictive technologies, such as electronic mail and the Internet. |
В будущем средства связи будут включать в себя ЭДИ, а также другие, менее ограниченные по своим возможностям технологии, такие, как электронная почта и система "Интернет". |
The programme should include activities such as those indicated below, which might initially be implemented through pilot projects: |
Программа ориентировочно должна включать в себя указанные ниже мероприятия, которые вначале могли бы осуществляться в рамках экспериментальных проектов: |
The effective participation of the developing countries was essential to the solution of the world's economic problems. The process of globalization and liberalization should therefore include an equitable and effective mechanism for multilateral macroeconomic policy coordination. |
Необходимо, чтобы развивающиеся страны принимали действенное участие в решении мировых экономических проблем, поэтому процесс глобализации и либерализации должен включать в себя эффективный и справедливый механизм многосторонней координации макроэкономической политики. |
The policies should also include on-site training sessions and training in developed countries, and the organization of conferences for users. |
Эти условия должны также включать в себя проведение сессий по обучению кадров на местах и в развивающихся странах, а также организацию конференций в интересах пользователей. |
Such measures might include direct assistance to federations of journalists, producers, editors and publishers and station managers; |
Такие меры могут включать в себя оказание непосредственной помощи федерациям журналистов, продюсеров, издателей и руководителей радиостанций; |
Such action would necessarily include legal reform, development of policies to promote opportunities for disabled children, reconsideration of budgets and reallocation of resources. |
Такие действия должны включать в себя реформу законодательства, разработку политики расширения возможностей детей-инвалидов, пересмотр бюджетов и перераспределение ресурсов. |
Programmes should also include trade promotion, diversification, assistance in sustainable commodity use and risk management;] |
Программы должны также включать в себя поощрение торговли, диверсификацию, помощь в устойчивом использовании сырья и управление рисками;] |
This is why a human rights security agenda must include an overall strategy aimed at the strengthening of a worldwide human rights culture. |
Именно поэтому повестка дня в области безопасности прав человека должна включать в себя общую стратегию, направленную на повышение всемирной культуры прав человека. |
Such an international strategy must include the necessary measures required for helping poor countries to build their institutional capabilities and to address the consequences of natural disasters and war. |
Такая международная стратегия должна включать в себя необходимые меры по оказанию бедным странам помощи в укреплении их институционального потенциала и в устранении последствий стихийных бедствий и войн. |
Crime prevention measures should include early intervention programmes, as well as victim empowerment, in order to improve the efficacy of measures against criminality. |
Меры по предупреждению преступности должны включать в себя программы вмешательства в конфликт на раннем этапе, а также защиты прав жертв, с тем чтобы можно было повысить эффективность борьбы с такой преступностью. |
Even in a process that relies on flexibility and cooperation, a clear structure, which could include a standing committee, would be desirable. |
Наличие четкой структуры, которая может включать в себя постоянный комитет, желательно даже в тех случаях, когда в основе процесса лежат принципы гибкости и сотрудничества. |
Action by organizations of the United Nations system might include the development of international guidelines for gender equity in the media, both in employment policies and in programming. |
Действия со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать в себя разработку международных руководящих принципов обеспечения равенства мужчин и женщин в средствах массовой информации - как при приеме на работу, так и при выпуске информационных материалов. |
Initial team training would include at the outset a pre-qualification and education phase, followed by a hands-on professional development phase. |
Первоначальная подготовка групп будет включать в себя в самом начале этап предварительной квалификационной подготовки и обучения, за которым следует этап непосредственной профессиональной подготовки. |
In addition, in order to be deemed successful, the reintegration of children into their families and communities must include effective strategies to prevent their re-recruitment. |
Кроме того, для обеспечения успеха реинтеграция детей в их семьи и общины должна включать в себя эффективные стратегии предотвращения их повторной вербовки. |
Other major post-electoral challenges will include assisting Sierra Leone on rehabilitating its infrastructure, supporting national reconciliation and addressing impunity and accountability, as well as in resettling returnees and internally displaced persons. |
Другие крупные проблемы в период после выборов будут включать в себя оказание Сьерра-Леоне помощи в деле восстановления ее инфраструктуры, поддержку усилий по национальному примирению и решение проблем безнаказанности и подотчетности, а также расселение возвращенцев и перемещенных внутри страны лиц. |
This work should include both rigorous analysis and gathering and dissemination of good practices that can inspire, hope and animate both Governments and civil society to effective action. |
Эта деятельность должна включать в себя как строгий анализ, так и сбор и распространение информации об эффективных практических методах, которые могут воодушевить правительства и гражданское общество на эффективные действия, вселить в них надежду и активизировать их. |
Strategies to prevent violence against women during armed conflict should also include strategies to protect women's participation in reconstruction and democracy-building projects in its aftermath. |
Стратегии предотвращения насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов должны также включать в себя стратегии по защите участия женщин в постконфликтных проектах по восстановлению и созданию демократических институтов. |