| JIU is equipped with the full range of up-to-date methodologies, which may include system-wide based techniques and analytical review methods including surveys. | ОИГ располагает полным комплектом современных методологий, которые могут включать в себя общесистемные методики и методы аналитического обзора, включая обследования с использованием опросных листов. |
| Cyberbullying may include spreading rumours, posting false information or nasty messages, embarrassing comments or photos, or excluding someone from online networks. | Киберзапугивание может включать в себя распространение слухов, ложной информации или неприятных сообщений, ставящих в неловкое положение замечаний или фотографий или исключение кого-то из интерактивных сетей. |
| Such collective action may include sanctions, embargoes and restrictions on cooperation. | Такие коллективные действия могут включать в себя санкции, эмбарго и ограничения на сотрудничество. |
| Additionally, real-time traffic information services can potentially include any other information considered relevant to the planning and the execution of the trip. | Кроме того, услуги по предоставлению информации о дорожной обстановке в режиме реального времени потенциально могут включать в себя любую другую информацию, считающуюся актуальной для планирования и осуществления поездки. |
| Some delegations proposed that benefits could include both monetary and non-monetary benefits. | Некоторые делегации высказали предложение о том, что выгоды могут включать в себя как выгоды в денежном, так и неденежном выражении. |
| An issue under discussion was whether that broader measure should also include private finance mobilized by official action. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, должна ли эта более масштабная мера также включать в себя частные финансовые средства, мобилизованные в результате принятия официальных мер. |
| The sourcebook will include case studies of the NAP process from the respective geographical regions. | Сборник материалов будет включать в себя тематические исследования процесса НПА, подготовленные в соответствующих географических регионах. |
| This would include, where applicable, the legal consequences of a lack of cooperation, and possible solutions. | В применимых случаях это может включать в себя юридические последствия за отказ от сотрудничества и поиск возможных решений. |
| This would include an obligation to promote BAT and BEP for PCN sources. | Это будет включать в себя обязательство поощрять НИМ и НПД для источников ПХН. |
| Restorative processes may include mediation, conciliation, conferencing and sentencing circles; | Реституционные процессы могут включать в себя совместную деятельность по посредничеству, примирению, переговорам и назначению наказания; |
| As indicated above, these guarantees must include the legal and material conditions that will ensure equal access to justice for all. | Как указывалось выше, эти гарантии должны включать в себя юридические и материальные условия, обеспечивающие равный доступ к правосудию для всех. |
| Vehicle range determination can include a specific drive cycle, test procedures and vehicle preconditioning. | Определение запаса хода транспортного средства может включать в себя конкретный ездовой цикл, процедуры испытаний и предварительную подготовку транспортного средства. |
| The assessment will include a documentary review and interviews with key United Nations and external interlocutors in the field and at Headquarters. | Оценка будет включать в себя обзор документации и интервью с ключевыми структурами Организации Объединенных Наций и внешними партнерами на местах и в Центральных учреждениях. |
| Adaptation can be autonomous, reactive and planned/anticipatory, and can include coping, adjustment and transformation. | Адаптация может быть автономной, ответной и планируемой/упреждающей и может включать в себя реагирование, корректировку и преобразование. |
| Enabling activities would include face-to-face contacts and networking activities that encompass also regional and global dialogues, together with communication activities. | Стимулирующая деятельность будет охватывать личные контакты и сетевые мероприятия, которые также будут включать в себя региональные и глобальные диалоги наряду с информационной деятельностью. |
| The scoping document will include sections presenting the overall scope and utility of the global assessment. | Документ по аналитическому исследованию будет включать в себя разделы, представляющие общее аналитическое исследование и полезность глобальной оценки. |
| This guidance could include the following elements: | Эти руководящие принципы могли бы включать в себя следующие элементы: |
| The issues to be researched will include measures to enhance the role of the private sector in economic development. | Предметы исследований будут включать в себя меры повышения роли частного сектора в экономическом развитии. |
| Funding for legal aid should include legal assistance in criminal, civil and administrative cases. | Финансирование юридической помощи должно включать в себя правовую помощь по уголовным, гражданским и административным делам. |
| State support for indigenous peoples, furthermore, should include providing assistance for acquiring any necessary licenses or permits. | Государственная поддержка коренных народов, кроме того, должна включать в себя оказание им помощи в приобретении необходимых лицензий и разрешений. |
| It was also proposed that best practices regarding appropriate measures and implementation strategies should include education initiatives to raise awareness of the Declaration. | Согласно еще одному предложению, наилучшая практика применения возможных соответствующих мер и стратегий осуществления должна включать в себя просветительские инициативы, направленные на повышение осведомленности о Декларации. |
| This would include reviewing communications to identify submissions (e.g. the dispute in question, the nature of the document). | Эта обязанность будет включать в себя обзор сообщений в целях установления содержания представляемых документов (например, определения рассматриваемого спора, характера документа). |
| In some countries, laws might include exceptions for some ethnic or religious groups or forms of marriage. | В некоторых странах законы могут включать в себя исключения, касающиеся определенных этнических или религиозных групп или форм брака. |
| The new agenda might therefore include general guidelines for policy coherence without being prescriptive. | А поэтому новая повестка дня могла бы включать в себя общие руководящие принципы применительно к целостности политики без директивных указаний. |
| The strategies should include key elements and actions that support equitable and sustainable development and are sensitive to country-specific contexts. | Эти стратегии должны включать в себя ключевые элементы и действия, поддерживающие справедливое и устойчивое развитие и учитывающие условия в конкретных странах. |