| The report will include economic analysis, modelling and policy recommendations to help to identify areas with potential environmental and economic returns on investment. | Доклад будет включать в себя экономический анализ, моделирование и политические рекомендации, способствующие выявлению областей, которые потенциально могут обеспечить рентабельность инвестиций. |
| To maintain monitoring activities, future programmes should include continued collaboration between strategic partners in all regions and the establishment of a network of regional laboratories using harmonized protocols to monitor POPs. | В интересах поддержания мониторинговой деятельности будущие программы должны включать в себя постоянное сотрудничество между стратегическими партнерами во всех регионах и создание сети региональных лабораторий с использованием согласованных протоколов мониторинга СОЗ. |
| All such instruments should be balanced against the level of prosperity of a particular region and may include differentiated requirements depending on the size of the affected project or status of the developer. | Такие инструменты должны разрабатываться с учетом уровня благосостояния конкретного региона и могут включать в себя дифференцированные требования в зависимости от размера затрагиваемого проекта или статуса застройщика. |
| This would include unilateral and multilateral action on financial transaction taxes and capital controls to counter the "carry trade" and short-term speculative "attacks" etc. | Это могло бы включать в себя односторонние и многосторонние меры по налогообложению финансовых сделок и контролю за движением капитала для противодействия так называемой "керри-трейд", краткосрочным спекулятивным "атакам" и т.д. |
| Lighten the administrative burden; a single overall planning document should include peacebuilding elements developed through a participatory and inclusive process | Облегчить бремя административных издержек; единый общий плановый документ должен включать в себя связанные с миростроительством элементы, разработанные в контексте основанного на принципе участия и инклюзивного процесса |
| The Bali Process is an undertaking to promote such efforts, which we are convinced must be comprehensive and include prevention, protection and prosecution aspects. | Балийский процесс служит поддержке этих усилий, которые, мы убеждены, должны быть комплексными и должны включать в себя меры по предотвращению, защите и судебному преследованию. |
| The action plans to be made every two years will include the measures related to long-term targets as well as the actual methods of implementation. | Планы мероприятий, которые предполагается принимать каждые два года, будут включать в себя меры по содействию достижению долгосрочных целей, а также методологию реальной имплементации. |
| This will include institutional capacity development to ensure that governance structures and systems have sufficient flexibility and are sufficiently forward-looking to embrace planning and resource allocation for climate change mitigation and adaptation. | Эта деятельность будет также включать в себя создание организационного потенциала для обеспечения того, чтобы структуры и системы управления обладали достаточно гибким и перспективным мышлением и понимали необходимость планирования и выделения ресурсов на цели адаптации и смягчения последствий изменения климата. |
| Specific tasks of the Steering Group will include the following: | Конкретные задачи Руководящей группы будут включать в себя: |
| The final preparations will include draft decisions on, among other matters, a workplan and budget. | Это будет включать в себя подготовку проектов решений, в частности по плану работы и бюджету. |
| Statements, as described in paragraphs 1 and 2 above, should include the following: | З. Заявления, как это указано в пунктах 1 и 2 выше, должны включать в себя следующее: |
| Because of what we have learned to date, particular studies to advance our understanding would include: | Благодаря тому объему знаний, который мы приобрели к настоящему моменту, конкретные исследования для дальнейшего углубления нашего понимания будут включать в себя: |
| In addition, the IPoA refers in several paragraphs to specific Millennium Development Goals (MDGs), which may include more than one target. | Кроме того, в нескольких пунктах СПД содержатся ссылки на конкретные цели развития тысячелетия (ЦРТ), а они могут включать в себя более одной задачи. |
| This may include returning to an earlier ODP step, revising the project scope or cancelling the project altogether. | Это может включать в себя возврат к одному из предыдущих этапов ОПР, пересмотр сферы охвата проекта и полное упразднение проекта. |
| The process should include assessing actual and potential human rights impacts, integrating and acting upon the findings, tracking responses, and communicating how impacts are addressed. | Этот процесс должен включать в себя оценку фактического и потенциального воздействия на права человека, учет ее выводов и принятие мер на их основе, отслеживание соответствующих изменений и распространение информации о том, каким образом устраняется воздействие. |
| To develop national or regional action plans, which may include national objectives or reduction targets; and | с) разработку национальных или региональных планов действий, которые могут включать в себя национальные цели или контрольные показатели сокращения; и |
| The President (spoke in French): As members are aware, pursuant to resolution 65/267, this High-level Meeting will include plenary meetings and two thematic panel discussions. | Председатель (говорит по-французски): Насколько известно членам Ассамблеи, согласно резолюции 65/267 это заседание высокого уровня будет включать в себя пленарные заседания, а также два совещания «за круглым столом». |
| Substantial capacity-building and training must take place, and finance for RET deployment must include this capacity-building as a key component. | Необходимо обеспечить существенное укрепление потенциала и профессиональную подготовку, а финансирование внедрения ТВЭ должно включать в себя эту деятельность по укреплению потенциала в качестве одного из ключевых компонентов. |
| This tool will be based on the e-learning tool developed with WCO, but will include a module specific to police work, for example on investigations. | Данный инструмент будет основан на инструменте электронного обучения, разработанном в сотрудничестве с ВТО, но при этом включать в себя модуль, конкретно касающийся полицейской работы, в частности посвященный порядку проведения расследований. |
| The first objective of the Strategy (objective A) states that policy, regulatory and operational frameworks should include and support ESD. | В первой цели Стратегии (цель А) указывается, что политические, нормативно-правовые и организационные рамки должны включать в себя вопросы ОУР и служить опорой для него. |
| Future work will include looking at the people-centred models the participants suggested, and the means available to make these models financially sustainable. | В будущем работа будет включать в себя рассмотрение предлагаемых участниками моделей, сосредоточенных на нуждах человека, и имеющихся средств обеспечения финансовой устойчивости таких моделей. |
| Major changes to nuclear energy-related activities, subject to the provisions of the Convention, might include: | Существенные изменения в деятельности в области атомной энергетики, охватываемой положениями Конвенции, могут включать в себя следующие: |
| Disclosure statements must be sent to the Chair of the Plenary and include in writing: | Заявления о разглашении должны направляться Председателю Пленарной сессии в письменном виде и включать в себя следующую информацию: |
| A review of the scope of the work of the Committee might include a revision of the Declaration. | Обзор сферы действия Комитета может включать в себя пересмотр Декларации. |
| Assistance will include capacity-building and advisory services on specific cases, and will be driven by identifying the best means to help each requesting country make progress in asset recovery processes. | Эта помощь будет включать в себя вопросы наращивания потенциала и консультативные услуги применительно к конкретным делам и будет нацелена на выявление оптимальных средств оказания помощи каждой запрашивающей стране в достижении результатов в рамках производства по делам, связанным с возвращением активов. |