They may include broadly based gender-awareness courses and participatory approaches at every level. |
Они могут включать в себя организацию широкой сети просветительных курсов по гендерной проблематике и использование подходов, предусматривающих широкое участие других сторон на каждом уровне. |
The joint investigation may include re-sampling and/or re-testing of the potatoes to confirm (or refute) the initial findings. |
Совместное расследование может включать в себя проведение повторного выборочного обследования и/или повторной проверки клубней картофеля с целью подтверждения (или опровержения) первоначально полученных результатов. |
This would include an obligation to promote BAT and BEP for HCBD sources. |
Это будет включать в себя обязательство поощрять применение наилучших имеющихся методов (НИМ) и наилучших видов природоохранной деятельности (НПД) в отношении источников ГХБД. |
It might also include activities such as community-based informal training in functional literacy, civic education and income-generating skills for adult women. |
Они могли бы также включать в себя такие мероприятия, как проведение на базе общин неофициальных программ ликвидации функциональной неграмотности, обучения основам гражданственности и обучения взрослых женщин ремеслам, позволяющим им зарабатывать себе на жизнь. |
The definition should include area, extent, thickness, water flow direction and hydraulic and chemical characteristics. |
Определение должно включать в себя такие параметры, как район, протяженность, толщина, направление потока воды, а также гидрологические и химические характеристики. |
Such equipment could include mine detectors, prodders, personal protective gear, grapnels, detonators, explosive charges, etc. |
Такие технические средства могут включать в себя миноискатели, щупы, защитные костюмы, "кошки", детонаторы, подрывные заряды и т.д. |
Such measures might include raising buildings onto pilings or platforms, converting agricultural activities to less sensitive schemes and promoting fish "farming". |
Такие меры могут включать в себя сооружение зданий на сваях или платформах, переход к более устойчивым формам ведения сельского хозяйства и стимулирование рыбоводства. |
Roguing must include removal of all tubers, as well as the foliage of the plant, to ensure that no affected material will be harvested. |
Удаление сортовых примесей должно включать в себя удаление всех клубней, а также листьев растений, с тем чтобы избежать сбора поврежденного материала. |
This should include further research on policy measures to turn brain drain into brain gain. |
Такая работа должна включать в себя дальнейшие исследования в области мер политики, направленных на превращение "утечки умов" в "приток умов". |
The Association firmly believes that to ensure full empowerment and equality for women and girls, the post-2015 sustainable development agenda must include the following vital elements. |
Ассоциация твердо убеждена в том, что для обеспечения полномасштабной реализации прав, возможностей и равенства для женщин и девочек, программа устойчивого развития на период после 2015 года должна включать в себя следующие важные элементы. |
Once we reach our exciting and hopefully virus-free destination, romantic Antarctica, our activities will include building shelter, hunting for food and starting civilization anew. |
Как только мы достигаем нашей захватывающей и, надеюсь, свободную от вирусов романтичную Антарктику, наши действия будут включать в себя строительство жилья, охота для добычи продовольствия и начать цивилизацию заново. |
Design and develop input for a "clearing- house on BATbest available techniques" that will would include information on relevant national and international standards, guidelines and legislation. |
З. Спроектировать и разработать предложения и идеи для координационного механизма по наилучшим имеющимся методам, которые будут включать в себя информацию о соответствующих национальных и международных стандартах, руководящих принципах и законодательстве. |
Specific programmes may include drug detoxification or maintenance programmes, counselling, group therapy and occupational therapy. |
Конкретные программы могут включать в себя детоксификацию от наркотиков или программы, предусматривающие воздержание от их употребления, консультационные услуги, групповую терапию и профессиональное лечение. |
This will include work focussed help and support delivered through Jobcentre Plus to those aged 50 to 59. |
Это содействие будет включать в себя конкретную помощь, связанную с поиском работы, а также поддержку, оказываемую через "Центр трудоустройства плюс" лицам в возрасте от 50 до 59 лет. |
This could include participation in multi-stakeholder platforms for disaster risk reduction by all concerned entities, including those responsible for climate change. |
Это может включать в себя участие всех соответствующих организаций, и в том числе тех, которые отвечают за деятельность в области изменения климата, в платформах действий по уменьшению опасности бедствий, объединяющих большое число заинтересованных сторон. |
Information provided would include contributions from donors, decisions of the steering committee, the transfer of approved funding to specific programmes/countries and the annual expenditure for each funded activity. |
Предоставляемая информация может включать в себя сведения о взносах доноров, решениях руководящего комитета, передаче утвержденного финансирования конкретным программам/странам и ежегодных расходах для каждого финансируемого мероприятия. |
Steps towards the achievement of this goal should include a review of the membership of ORTT to ensure total independence from the Government and political parties. |
Соответствующие меры должны включать в себя пересмотр членского состава НКРТ в интересах обеспечения ее полной независимости от правительства и политических партий. |
The supplementary education may also include language instruction which aims to ensure that immigrant children and pupils are able to maintain their own native languages. |
Дополнительное обучение может также включать в себя преподавание языка, с тем чтобы дети и учащиеся-иммигранты могли сохранить свой родной язык. |
This may include skills development, alternative uses for the mine infrastructure and the creation of new businesses and services to support mine development and downstream activities. |
Это может включать в себя развитие навыков, альтернативное использование шахтной инфраструктуры и последующие действия. |
In-kind contributions from business can include the donation of advisory services, seconded personnel, printing, office facilities, equipment, supplies and access to distribution networks. |
Вклады в неденежной форме от предприятия могут включать в себя предоставление консультационных услуг, выделение персонала, печатание, служебные помещения, оборудование, поставки и доступ к сетям распределения. |
These galaxies may or may not include a central non-disc-like region (a galactic bulge). |
Эти галактики могут или не могут включать в себя центральную эллипсоидальную область - Балдж. |
Regular jackets, coats, etc. may include a type of windbreaker as an interlining that can be removed when desired. |
Некоторые куртки и пальто могут включать в себя часть, похожую на ветровку, которую можно снять при желании. |
Future bank assistance to land-locked countries will also include the support for the development of harmonized systems of procedures for handling transit cargo. |
В будущем помощь странам, не имеющим выхода к морю, со стороны Банка будет также включать в себя поддержку развития согласованных систем процедур для обработки транзитных грузов. |
The inquiry should include the provision of a postgraduate professional training programme prior to an examination to enter into the legal profession. |
Это исследование должно включать в себя организацию программы профессиональной подоготовки после окончания университета до сдачи экзамена, дающего право заниматься юридической практикой. |
The integrated capacity within the Department of Peacekeeping Operations would include military, police, logistics, administration/finance, information management, communications and doctrine expertise. |
Этот комплексный механизм в составе Департамента операций по поддержанию мира будет включать в себя специалистов по вопросам, касающимся военной деятельности, полиции, материально-технического обеспечения, административно-финансовой работы, управления информацией, связи и доктрин. |