Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Thirdly, Japan believes that any package of Security Council reforms must include measures to improve the working methods of the Council and the transparency of its decision-making process in particular. В-третьих, Япония считает, что любой пакет реформ Совета Безопасности должен включать в себя меры по совершенствованию методов работы Совета и в особенности по повышению транспарентности процесса принятия им решений.
The sanctions should include reimbursement for any financial loss suffered by the United Nations as a result of gross negligence, such as improper motivation, wilful violation, or reckless disregard of Staff Regulations, Staff Rules and established policies regulating recruitment, placement and promotion. Эти санкции должны включать в себя возмещение любого финансового ущерба, который понесла Организация Объединенных Наций в результате явной небрежности, например несоответствующего побуждения, сознательного нарушения или несоблюдения по неосторожности правил и положений о персонале и принятой практики в области набора, расстановки кадров и продвижения по службе.
The report would include proposals for strengthening the national capacity of countries to achieve the goals and objectives of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the Summit. Доклад будет включать в себя предложения по укреплению национального потенциала стран в деле достижения целей и решения задач, поставленных в Копенгагенской декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне.
But the category of "international crime", if it exists, cannot be closed, and it would be expected that such a category would include at least some common rules relating to the requirement of fault in the commission of a crime. Однако категория "международных преступлений", если она существует, не может быть замкнутой, и предположительно должна включать в себя по меньшей мере некоторые общие нормы, касающиеся требования в отношении вины при совершении преступления.
In that regard, we will directly support provincial reconstruction team civilian activities, led by EU member States, which will include activities focused on the rule of law and good governance at the provincial level. В этой связи мы будем оказывать прямую поддержку деятельности провинциальных групп по восстановлению, функционирующих под руководством государств-членов ЕС, которая будет включать в себя работу по обеспечению правопорядка и благого управления на провинциальном уровне.
This assessment may include: (a) A visual check; (b) A "power-on" check; (c) A check of whether the model is included in a list of handsets provided by the refurbishment company. Такая оценка может включать в себя: а) визуальный осмотр; Ь) проверку включением; с) проверку того, включена ли данная модель в список телефонов, представленный предприятием по восстановлению.
The Security Council is one of the main focuses of the reform process, but the process must also include reform of the entire international machinery, so that the international community can take up the challenges that history has placed before it. Совет Безопасности является одним из главных органов, подлежащих реформированию, однако этот процесс должен также включать в себя реформу всего международного механизма, с тем чтобы международное сообщество могло выполнить задачи, которые были возложены на него самой историей.
Amplified effects would be those resulting from doses of ultraviolet radiation accumulating over many years, and would include effects on certain trees and the incidence of cataract, a leading cause of blindness, particularly in the developing world. Такие усиленные последствия явятся результатом накопления на протяжении многих лет доз ультрафиолетового излучения и будут включать в себя последствия для некоторых деревьев и возникновения катаракты, являющейся основной причиной слепоты, особенно в развивающихся странах.
The question arose as to how such an organ would be defined and whether the definition would include any person or entity having the status of organ in accordance with the "rules of the organization". Возникает вопрос о том, как такой орган будет определен и будет ли определение включать в себя какое-либо лицо или образование, имеющее статус органа в соответствии с «правилами организации».
There should be respect for the work of staff in the General Service and related categories, which would include, where appropriate, participation in joint bodies следует обеспечить уважение к труду сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, что должно включать в себя, когда это уместно их привлечение к участию в совместных органах;
The report should not be limited to, but should include, reports on consultations with troop-contributing countries, regional organizations and the Security Council's subsidiary organs, among other things. Доклад должен включать в себя, среди прочего, доклады о консультациях со странами-поставщиками войск, региональными организациями и вспомогательными органами Совета Безопасности, хотя и не должен ограничиваться ими.
ECA, together with UNDP, will be collaborating on specific United Nations Conference on Environment and Development and International Conference on Population and Development activities which will include joint studies, organization of policy seminars and workshops, and advocacy of environmentally sound development. ЭКА будет взаимодействовать с ПРООН при осуществлении конкретных мероприятий в связи с итогами Конференции Организации по окружающей среде и развитию и Международной конференции по народонаселению и развитию, которые будут включать в себя проведение совместных исследований, организацию программных семинаров и рабочих совещаний, а также пропаганду экологичности развития.
It was envisaged that the visit would include meetings in the islands' two main population centres and that consultations would be held with residents in one or more of the smaller islands, in recognition of the Territory's multi-island nature. Предусматривалось, что программа визита будет включать в себя организацию встреч в двух основных населенных пунктах этих островов и что с жителями одного или нескольких менее крупных островов будут проведены консультации в знак признания многоостровного характера данной территории.
In the agenda, "group reports" should include a report by the CSG Chairman as well as the Chairpersons of the Groups. В повестке дня "доклады групп" должны включать в себя доклад Председателя РГС, а также доклады председателей групп.
It was also suggested that the definition of objections to reservations, if there was any need for one, should include all the negative reactions to reservations, either with regard to the content or the fact that they were late. Была также высказана мысль о том, что определение возражений против оговорок, если в нем и существует потребность, должно включать в себя все виды негативной реакции на оговорки: либо в отношении содержания, либо того факта, что они были сформулированы впоследствии.
This should include an obligation on States to establish civil liability regimes whereby the operator of a hazardous activity would be required to take remedial action and make reparation in accordance with the polluter pays principle. Он должен включать в себя обязательство государств устанавливать режимы гражданской ответственности, в соответствии с которыми оператор, осуществляя опасную деятельность, должен будет принимать меры по исправлению положения и производить возмещение в соответствии с принципом «загрязнитель платит».
The forthcoming 10-year review of the Yokohama Strategy and Plan of Action should include a full thematic review on the status of progress achieved in meeting the targets set out in the Guayaquil declaration. Предстоящий десятилетний обзор Иокогамской стратегии и Плана действий должен включать в себя всесторонний тематический обзор прогресса в достижении целей, определенных в Гуаякильской декларации 1998 года.
The functions of the regional hub would include the development and implementation of region-wide communications campaigns and the provision of programme and administrative support to the national information staff in the countries served by the hub. Функции регионального узла будут включать в себя разработку и проведение информационных кампаний в рамках всего региона и оказание программной и административной поддержки национальным информационным сотрудникам в странах, которые обслуживает узел.
In other words, the mandate to be extended in the coming weeks should include a timetable for the withdrawal of foreign troops, a detailed description of a joint monitoring mechanism and a necessary proposal to strengthen MONUC staffing significantly so that it may fulfil its mandate effectively. Другими словами, мандат, который будет продлен в ближайшие недели, должен включать в себя график вывода иностранных сил, подробное описание механизма совместного мониторинга и необходимое предложение о значительном укреплении персонала МООНДРК, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат.
Environmental performance reviews in both the Organiszation for Economic Co-operation and Development (OECD) and UNECE programmes may also include an assessment of the implementation of policies for education for sustainable development. Обзоры результативности экологической деятельности, проводимые Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и программами ЕЭК ООН, также могли бы включать в себя оценку осуществления политики в области образования в интересах устойчивого развития.
The list could include legal and procedural issues, such as the rules of procedure, the composition of the Bureau, which subsidiary bodies would be necessary, and the compliance procedure. Данный перечень мог бы включать в себя юридические и процедурные вопросы, такие как правила процедуры, состав Президиума, перечень необходимых вспомогательных органов и процедура обеспечения соблюдения.
Examples could include corrupt officials of financial institutions who put their firms at financial risk in return for personal gain, or professionals who abused their position by assisting in the creation of false identities in order to further a fraud. Примеры могут включать в себя коррумпированных должностных лиц финансовых учреждений, которые создают финансовую угрозу для своих компаний в целях личной наживы, или специалистов, злоупотребляющих своим положением для содействия созданию поддельных личных данных в целях облегчения мошенничества.
[NAMAs may include [but not limited to][inter alia]: [НАМА могут включать в себя [но не ограничиваться] [в частности]:
The supplementary information is to be reported with the inventory submission due under the Convention and should include: Такая дополнительная информация должна представляться с кадастром, требуемым в соответствии с Конвенцией, и должна включать в себя:
The information should include, to the extent feasible, the number of plants per country, their size, their age and any plans for conversion; Эта информация должна включать в себя, по мере возможности, данные о количестве предприятий в расчете на одну страну, их размере, возрасте и любых планах конверсии;