This database should include all available data pertaining to the activities of the special procedures and a search facility by country should be included. |
Такая база данных должна включать в себя все имеющиеся данные, касающиеся деятельности специальных процедур, а также поисковую систему по странам. |
The draft agreement might also include conditions and guidelines for the management and monitoring of the Guaraní aquifer. |
Проект соглашения может также включать в себя условия и руководящие принципы в отношении управления водоносным горизонтом Гуарани и мониторинга за ним. |
Incentives should include both "carrots" and "sticks" |
Стимулы должны включать в себя как «пряник», так и «кнут»; |
Longer-term assessment may include a focus on the more indirect economic impacts on different groups in the labour market, including women. |
Долгосрочная оценка может включать в себя более прямые экономические последствия для различных групп населения на рынке труда, включая женщин. |
UNICEF-supported interventions may include the following: |
Осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ мероприятия могут включать в себя: |
Such cooperation should include peacekeeping and peacemaking operations that encompass development and that lead to peace and stability. |
Такое сотрудничество должно включать в себя операции по установлению и подержанию мира, которые предусматривают развитие и ведут к миру и стабильности. |
These measures should include, where necessary and appropriate, targeted arms embargoes and travel restrictions. |
Эти меры, когда это необходимо и уместно, должны включать в себя адресные эмбарго на поставки оружия и ограничения на передвижения. |
Field (Officers/Assistant) Unit, could include Social Services posts. |
Местная группа (сотрудников/младших сотрудников) может включать в себя должности социального обеспечения. |
These would include the effect of the enactment of new legislation, or economic measures such as taxation, on the family. |
Они будут включать в себя воздействие на семью принятия новых законов или таких экономических мер, как налогообложение. |
The citation will normally include the following information: Title Description Publisher Language Date Subject/keywords Link Country. |
Библиографическая информация обычно будут включать в себя следующее: Название Описание Издатель Язык Дата Тема/ключевые слова Ссылка Страна. |
Its work must include not only the prevention of conflict where at all possible and the resolution of conflicts that arise. |
Эта деятельность должна включать в себя не только предотвращение конфликтов там, где это возможно, но и урегулирование уже возникших. |
Those reports must also include best practices and lessons learned in the implementation of resolution 1325. |
Эти доклады должны также включать в себя передовую практику и уроки, извлеченные в ходе осуществления резолюции 1325. |
These national programmes could include, inter alia: |
Эти национальные программы могли бы включать в себя, в частности: |
The Secretary-General also stated that the achievement of this objective might include streamlining programme production and scaling down tape programme distribution. |
Генеральный секретарь также заявил, что достижение этой цели могло бы включать в себя оптимизацию производства программ и свертывание практики распространения фонограмм. |
At the subregional level facilitation activities will include: |
На субрегиональном уровне деятельность по оказанию содействия будет включать в себя следующие элементы: |
Arrangements could include the creation of semi-formal, cross-regional thematic working groups, moderated by experts or eminent persons. |
Такие механизмы могли бы включать в себя создание полуофициальных, межрегиональных тематических рабочих групп с участием экспертов или известных специалистов. |
The Programme will include all statistical activities that are undertaken by the ECE. |
Программа будет включать в себя все статистические мероприятия, осуществляемые ЕЭК. |
Some participants noted that already the notion 'relating to the environment' was very broad and could include various types of legislation. |
Некоторые участники отметили, что уже понятие "относящееся к окружающей среде" является весьма широким и может включать в себя различные виды законов. |
Effective monitoring programmes should include exchange of harmonized data and information. |
Эффективные программы мониторинга должны включать в себя обмен гармонизированными данными и информацией. |
These details should include description of equipment, operations and, where relevant, results of tests. |
Такая подробная информация должна включать в себя описание оборудования, операций и, где это уместно, результаты испытаний. |
The team will include country representatives of all United Nations organizations, plus others with technical expertise, as appropriate. |
Группа будет включать в себя страновых представителей всех организаций системы Организации Объединенных Наций и других лиц, обладающих соответствующим техническим опытом. |
A comprehensive peace in the Middle East must also include Lebanon and Syria. |
Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке также должен включать в себя Ливан и Сирию. |
These partnerships also include international financial institutions, intergovernmental organizations, the private sector, non-governmental organizations, and civil society. |
Эти партнерства должны также включать в себя международные финансовые учреждения, межправительственные организации, частный сектор, неправительственные организации и гражданское общество. |
That would include reinforcing the Anti-Discrimination Unit and the implementation of Commission on Human Rights resolution 2002/68. |
Это будет включать в себя укрепление Антидискриминационной группы и осуществление резолюции 2002/68 Комиссии по правам человека. |
Such a method could include a demographic database of shifting gender distribution and political involvement. |
Такого рода система могла бы включать в себя базу демографических данных об изменениях в численном соотношений мужчин и женщин и участии женщин в работе на политическом уровне. |