Such policies might include export processing zones, tax incentives and other initiatives to promote investment and public spending on research and development. |
Такие стратегии могут включать в себя организацию зон обработки экспортной продукции, налоговое стимули-рование и другие инициативы, нацеленные на поощрение инвестиций и увеличение государ-ственных расходов на научные исследования и разработки . |
This could also include the exchange of information on ecosystem impacts, mitigation tools and pilot projects. |
Эти меры могли бы включать в себя обмен информацией о последствиях для экосистем, инструментах смягчения последствий и экспериментальных проектах. |
This must include the commitment to give 0.7 per cent of gross domestic product as official aid to development. |
Эти меры должны включать в себя выделение 0,7 процента от внутреннего валового продукта в качестве помощи в целях развития. |
The expanded Commission should include at least 60 States, making membership available to those regularly attending its sessions and working groups. |
Расширенная Комиссия должна включать в себя как минимум 60 государств, причем ее членами должны стать государства, регулярно участвующие в ее сессиях и рабочих группах. |
The answer must include a rejection of flagrant injustice and abject poverty. |
Ответ на этот вопрос должен включать в себя неприятие вопиющей несправедливости и унизительной нищеты. |
We hope that the next report of the Secretary-General will include innovative ideas on this crucial issue faced by Latin America. |
Мы надеемся, что следующий доклад Генерального секретаря будет включать в себя новаторские идеи в отношении этого крайне важного для Латинской Америки вопроса. |
International assistance that could include training and public-awareness campaigns as well as the development of small land consolidation pilot projects were needed. |
Требуется обеспечить международную помощь, которая могла бы включать в себя программы профессиональной подготовки и информирование общественности, а также разработку мелкомасштабных опытных проектов консолидации земель. |
The legal procedures should include regulations governing compulsory land consolidation to prevent the authorities from abusing landowners' rights. |
Юридические процедуры должны включать в себя нормативные положения, регламентирующие принудительную консолидацию земель, с тем чтобы воспрепятствовать государственным органам власти допускать злоупотребление правами землевладельцев. |
Under this principle, the headquarters agreement should include provisions providing, in particular, that: |
В связи с этим принципом соглашение о штаб-квартире должно включать в себя положения, предусматривающие, в частности, что: |
Accountability should in principle include measures to remedy the lapses on the part of those who are accountable. |
Отчетность должна, в принципе, включать в себя меры по исправлению ошибок, совершаемых подотчетными лицами. |
These programmes should include policies to mitigate the social costs of reform. |
Эти программы должны включать в себя политику уменьшения социальных издержек реформы. |
The study might include draft guidelines to be proposed for adoption by the Commission at a later stage of its work. |
Исследование также могло бы включать в себя проект руководящих принципов для внесения на утверждение Комиссии на более позднем этапе ее работы. |
This would include facilitating national or regional efforts by: |
Это направление деятельности будет включать в себя оказание помощи национальным и региональным усилиям путем: |
Such a strategy should be broad and must include actions aiming to achieve effective regional integration and enhance international cooperation. |
Такая стратегия должна быть широкомасштабной и включать в себя меры, направленные на достижение эффективной региональной интеграции и расширение международного сотрудничества. |
The input of the United Nations should also include corresponding financial support. |
Вклад Организации Объединенных Наций должен также включать в себя соответствующую финансовую поддержку. |
Activities would include applying common information building blocks across all information models, detailing service protocols and semantics. |
Работа будет включать в себя применение общих компоновочных блоков данных во всех информационных моделях, детализирующих сервисных протоколах и семантическом инструментарии. |
This responsibility must include the principle of non-refoulement for people whose lives will be at risk if they are deported. |
Это обязательство должно включать в себя принцип невыдворения тех лиц, жизнь которых окажется под угрозой в случае их депортации. |
Governments, intergovernmental organizations and scientific institutions pointed out that assessments should include information on available policy options without being policy prescriptive. |
Правительства, межправительственные организации и научные учреждения отметили, что оценки должны включать в себя информацию относительно имеющихся вариантов политики без установления жестких предписаний в отношении политики. |
Our frontal attack on terrorism must include campaigns against related crimes on the basis of the principle of shared responsibility. |
Лобовое наступление на терроризм должно включать в себя кампанию по борьбе со связанными с ним преступлениями, основанную на принципе общей ответственности. |
Work will include to analyse and develop suitable frameworks for statistical work on indicators of sustainable development. |
Планируемая работа также будет включать в себя анализ и разработку надлежащих основ для статистической деятельности над показателями устойчивого развития. |
This could include the preparation of a catalogue of existing models currently in use. |
Это могло бы включать в себя подготовку каталога используемых в настоящее время моделей. |
This cooperation should include the provision of assistance in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to trafficking and related exploitation. |
Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи при выявлении, обнаружении, блокировании и конфискации активов, связанных с торговлей людьми и смежной с ней эксплуатацией. |
This must include the adjustment of the joint administrative structures to broaden their political and ethnic bases. |
Этот процесс должен включать в себя перестройку совместных административных структур в направлении расширения их политической и этнической основы. |
The subregional development assistance framework should include a plan for strategic peace-building and recovery activities, which should serve for the mobilization of resources. |
Субрегиональная рамочная программа по оказанию помощи должна включать в себя план стратегической деятельности в области миростроительства и восстановления, который должен использоваться в целях мобилизации ресурсов. |
They must be precise and must include a complete range of civilian activities essential for the effectiveness of peacekeeping. |
Они должны быть точными и должны включать в себя полный комплекс гражданской деятельности, необходимой для эффективного поддержания мира. |