The Reform Plan of the "Environment for Europe" (EfE) process stipulates that Conference outcomes may include an agreed outcome of two pages on follow-up and further actions, strictly limited, in terms of scope, to the themes of the Conference. |
План реформы процесса "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ) предусматривает, что итоги Конференции могли бы включать в себя согласованный итоговый документ, отражающий последующую деятельность и дальнейшие меры, строго ограниченные по своему охвату темами Конференции, объемом в две страницы. |
Successive resolutions of the General Assembly and reports of the Secretary-General have reiterated that the Millennium Development Goals will not be achieved if the policies, programmes, monitoring and evaluation associated with them do not include persons with disabilities as both agents and beneficiaries. |
Последующие резолюции Генеральной Ассамблеи и доклады Генерального секретаря вновь подчеркивают тот факт, что Цели развития тысячелетия достигнуты не будут, если политика, программы, контроль и оценка, связанные с ними, не будут включать в себя людей с инвалидностью в качестве агентов и бенефициариев. |
The next step would include an analysis of the challenges and opportunities of the various possibilities as well as two missions to discuss and define the basins the project would focus on and the specific objectives and aims for each basin. |
Следующий шаг будет включать в себя анализ проблем и различных возможностей, а также обсуждение двух миссий и определение бассейнов, которым в проекте будет уделяться основное внимание, с установлением конкретных целей и задач по каждому бассейну. |
It may also include the inspections bearing on quality, standards and the various regulations, such as the inspection aiming at the conservation of endangered species, which, for reasons of effectiveness, are often associated with the veterinary inspection. |
Он может также включать в себя контроль качества, стандартов и различных правил, например контроль с целью сохранения находящихся под угрозой видов, который, по соображениям эффективности, часто связан с ветеринарным контролем. |
With regard to agricultural productivity, long-term investments include the expansion of rural infrastructure and the improvement of market access, as well as the sustainable management of natural resources. |
Чтобы обеспечить высокую производительность сельского хозяйства, долгосрочные инвестиции должны включать в себя инвестиции на расширение сельскохозяйственной инфраструктуры и улучшение доступа на рынок, а также инвестиции в рациональное использование природных ресурсов. |
Counter-terrorism efforts should be holistic, reflecting the four pillars of the Global Strategy, and should include both direct action and prevention, as well as specific measures to eradicate the root causes of terrorism. |
Борьба с терроризмом должна носить всеобъемлющий характер, с учетом четырех основных элементов Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, и включать в себя как прямые действия и профилактические меры, так и специальные меры, направленные на искоренение причин терроризма. |
Such guidance could include recommendations or requirements on best available techniques and best environmental practices for storage that are considered environmentally sound, and could complement existing provisions and those being developed under the Basel Convention. |
Эти инструкции также могли бы включать в себя рекомендации в отношении передовой практики и наилучших известных методов хранения, являющихся экологически безопасными, и дополнить действующие положения и положения, разрабатываемые в рамках Базельской конвенции. |
In addition, this provision may state that it would be for the judges to decide whether the applicant should appear in person before the Tribunal, in particular in applications concerning disciplinary matters, and that personal appearance would include videoconferencing. |
Кроме того, в этом положении может быть указано, что именно судьи будут решать, должен ли заявитель лично являться в Трибунал, особенно когда речь идет о заявлениях, связанных с дисциплинарными вопросами, и что личная явка может включать в себя видеоконференции. |
Adoption of a formal PIC system (which would require amendment of the Protocol), which must therefore include export and transit licenses, and ideally a uniform licensing system, and effective communications between countries. |
Внедрение официальной системы ПОС (для чего потребуется изменить Протокол), которая должна поэтому включать в себя экспортные и импортные лицензии и, в идеале, единую систему лицензирования и эффективную координацию между странами. |
(e) According to aArticle 22 of the new GD 878/2005, The information made available and actively disseminated shall be updated and shall include at least: |
е) Согласно статье 22 нового правительственного Постановления 878/2005, предоставляемая и активно распространяемая информация должна обновляться и включать в себя по меньшей мере: |
Thus, in order to increase the efficiency of a given organization, the updating of knowledge should also include processes for the elimination of outdated, redundant or irrelevant knowledge gathering and management activities. |
Таким образом, для повышения эффективности той или иной организации обновление знаний должно также включать в себя процессы свертывания деятельности по сбору устаревших, излишних или неактуальных знаний и управлению ими. |
Part two of the report, with recommendations to the Party, will be sent to the Party's designated emission expert and will include: |
Вторая часть доклада вместе с рекомендациями Стороне будет направляться назначенному этой Стороной эксперту по выбросам и будет включать в себя: |
These would include assessment of post-cleaning of soiling, development of guidelines for cleaning and creation of an accreditation system; |
Оно должно включать в себя оценку их состояния после очистки от загрязнения, разработку руководящих принципов очистки и создание системы аккредитации; |
4 releases of the BRS Library, which will include some 15 additional BRSs (this is tied to the review of planned deliverables in the project matrix.) |
1.1.1 четыре выпуска библиотеки СТДО, которая будет включать в себя примерно 15 дополнительных СТДО (это связано с пересмотром запланированных результатов в рамках таблицы проектов) |
Amongst others they will include procedures for implementing new processes as replacements of old ones, e.g. guidelines for analysis of breaks in statistical output series and measurement of quality of administrative data, and for change management. |
В частности, они будут включать в себя процедуры внедрения новых процессов взамен старых, например руководящие указания по анализу разрывов в статистических рядах и оценке качества административных данных, а также указания по управлению преобразованиями. |
To impose administrative measures, if it is determined that a PMSC has operated without or in violation of an authorisation; such measures may include: |
Принятие административных мер, если установлено, что та или иная ЧВОК функционировала без разрешения или в нарушение его условий; такие меры могут включать в себя: |
Such measures may include restrictions or suspensions of all assistance in nuclear activities outlined in Schedule 2 of the Annex on Nuclear Activities, Components and Equipment. |
Такие меры могут включать в себя ограничение или приостановку любой помощи в ядерной деятельности, указанной в Списке 2, содержащемся в Приложении по ядерной деятельности, компонентам и оборудованию. |
The types of cooperation may include exchange of information and databases, ensuring the compatibility of such databases, coordinated communication, monitoring, early warning and alarm system, management as well as research and development. |
Виды сотрудничества могут включать в себя обмен информацией и базами данных, обеспечение совместимости таких баз данных, связь по согласованным каналам, мониторинг, систему раннего оповещения и сигнализации, управление, а также научные исследования и разработки. |
The international response should include the strengthening of the Hyogo Framework for Action for disaster risk reduction and support for the implementation of strategies for preparedness, rapid response, recovery and development. |
Меры реагирования международного сообщества должны включать в себя укрепление Хиогской рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий и поддержку реализации стратегий обеспечения готовности, быстрого реагирования, восстановления и развития. |
Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. |
Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу. |
These topics could include physical security measures of small arms and light weapons and capacity-building (including provision of equipment, technology and training); |
Эти темы могут включать в себя меры по обеспечению физической защиты стрелкового оружия и легких вооружений и создание потенциала (включая предоставление технических средств, технологий и услуг по обучению); |
In the area of strategic planning, technical assistance may include advisory services and technical input to design, implement and monitor anti-corruption action plans at the national and local levels and also sector-specific policies for the prevention and control of corruption. |
Техническая помощь в области стратегического планирования может включать в себя оказание консультативных услуг и внесение технического вклада в разработку, осуществление и мониторинг антикоррупционных планов действий на национальном и местном уровнях, а также разработку стратегий по предупреждению коррупции и борьбе с ней в конкретных секторах. |
Other fees are required upon the arrival of a ship at the port and may include those for marine services, port charges, cargo handling and road transport and hiring of barges, tugs and stevedores. |
Другие платежи осуществляются по прибытии судна в порт и могут включать в себя морские сборы, портовые сборы, плату за обработку грузов и автомобильный транспорт и оплату фрахта барж и буксиров и услуг грузчиков. |
The right to a fair hearing must include the right to use all lawful means of evidence used in proceedings to determine a civil right such as the right to have access to public service on general terms of equality. |
Право на справедливое судебное разбирательство должно включать в себя право иметь возможность использовать все законные средства доказывания в ходе разбирательства с целью определения такого гражданского права, как право доступа к государственной службе на общих условиях равенства. |
It will be implemented over the next calendar year and will include a full review of the training needs of Member States, field missions and Headquarters. |
Она будет внедрена в течение следующего календарного года и будет включать в себя проведение полного обзора потребностей в учебной подготовке государств-членов, полевых миссий и Центральных учреждений. |