However, courses may include long, straight sections in addition to tight turns, so various sizes and styles of machine are potential contenders. |
Тем не менее, трасса может включать в себя длинные прямые участки в дополнение к крутым поворотам, так что мотоциклы различных размеров, стилей и компоновки остаются потенциальными соперниками. |
UNIDO's future activities include improvements in sustaining self-relying national capacities to create perceivable impact on the improvements in the living standards among the rural poor households. |
Деятельность ЮНИДО в будущем будет включать в себя повышение эффективности мероприятий по поддержанию национального потенциала самостоятельности в целях оказания существенного влияния, позволяющего повысить уровень жизни в неимущих семьях в сельской местности. |
This BAT should include one melting operation in a short rotary furnace or shaft |
НИМ должен включать в себя одну плавку во вращающейся печи ускоренного отжига или в шахтной печи. |
Such plans/strategies should also include provisions for public participation); Secure financial resources: get approval for national budget and, if needed, apply for external funding. |
Такие планы/стратегии должны также включать в себя положения, касающиеся участия общественности статьи 6); ё) обеспечение финансовых ресурсов: утвердить их в национальном бюджете и в случае необходимости обратиться к возможностям финансирования из внешних источников. |
Information will include FAQs, multilingual help, request for forms and an ability for Statistics NZ to dynamically update certain areas of information on a regular basis. |
Информация будет включать в себя часто задаваемые вопросы, подсказки на двух языках, запрос относительно предоставления листов и данные, позволяющие Статистическому управлению Новой Зеландии оперативно обновлять информацию в некоторых областях на регулярной основе. |
These checks should include querying suspect end-user certificates with the countries concerned and circulating details of false end-user certificates to other countries for information. |
Эти проверки должны включать в себя выяснение во взаимодействии с соответствующими странами достоверности вызывающих подозрения сертификатов с указанием конечного пользователя и доведение до сведения других стран подробной информации о поддельных сертификатах о конечном пользователе. |
This latter group of variables will include, inter alia, future consumption, labor-leisure time allocation, and environmental aspects such as air pollution. |
Последняя группа переменных будет включать в себя, в частности, будущее потребление соотношений между рабочим и свободным временем и экологические аспекты, такие, как загрязнение воздуха. |
It should include, in particular, assessments and level 1 surveys, awareness and risk-reduction education, assistance to victims and advocacy to stigmatize the use of landmines. |
Она должна включать в себя, в частности, проведение оценок и разведки степени 1, информирование о минной опасности и обучение методам уменьшения риска, оказание помощи потерпевшим и ведение пропаганды в целях обеспечения негативного отношения к применению наземных мин. |
In the same spirit, the 10-year review of the Yokohama Strategy and Plan of Action should include thematic reviews of the work accomplished five years after the Potsdam Conference on Early Warning. |
Аналогичным образом, десятилетний обзор Иокогамской стратегии и Плана действий должен включать в себя тематические обзоры работы, проделанной за пять лет, которые прошли после Международной конференции по использованию систем раннего предупреждения в целях уменьшения опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Потсдаме, Германия, в 1998 году. |
Security must be viewed as going beyond military threats and State-centred analysis and must include socio-economic, environmental and political dimensions, as well as the linkages among them. |
Безопасность следует рассматривать как нечто, выходящее за рамки военных угроз и ориентированного на центральную роль государства анализа, и она должна включать в себя социально-экономические, экологические и политические измерения, а также существующие между ними связи. |
This might include assistance to developing countries, particularly LDCs, for de-carbonization projects, climate change adaptation investment and associated transfer of energy-saving technologies, including by allocating auctioning revenues from emissions trading. |
Это могло бы включать в себя помощь развивающимся странам, прежде всего НРС, в рамках проектов "обезуглероживания", выделение инвестиций для адаптации к изменению климата и соответствующую передачу энергосберегающих технологий, в том числе посредством распределения аукционных поступлений от торговли выбросами. |
Special measures could include activation of the protection cluster, provision of fuel-efficient stoves or hippo water drums, community policing initiatives, etc. |
Специальные меры могут включать в себя практическое использование кластера защиты, предоставление энергоэффективных печей или крупных водяных коллекторов, инициативы в отношении организации патрулирования в целях охраны общественного порядка в общинах и т.д. |
Anti-incitement activities include education and the mobilization of religious leaders and mass movements opposing hate speech and other public acts calculated to spur sectarian violence. |
Борьба с подстрекательством к насилию должна включать в себя образование, мобилизацию религиозных деятелей и массовых движений, выступающих против пропаганды ненависти и иных публичных деяний, направленных на разжигание межконфессионального насилия. |
These may be region-wise or sector-specific and may include open house meets and personal interviews. |
Указанные мероприятия могут проводиться как на уровне региона, так и по секторам, и они могут включать в себя встречи открытого состава и личные беседы. |
Reasons for such restrictions can include export controls, privacy regulations, court orders, and ongoing criminal investigations, as well as national security. |
Причины ограничений на распространение информации могут включать в себя контроль за экспортом военных технологий и технологий двойного назначения, политику приватности, постановления суда, идущие уголовные расследования, равно как и вопросы национальной безопасности. |
These revised agreements should include bold, enlightened provisions for infrastructure and "social-cohesion" funds, since these can make the difference between muddling through and true success. |
Подобные пересмотренные соглашения должны включать в себя чёткие, компетентные пункты, обеспечивающие финансирование инфраструктуры и фондов «соцальной сплочённости», поскольку от них может зависеть разница между худо-бедным завершением начатого и настоящим успехом. |
This should include locally collected data (both qualitative and quantitative) that is more sensitive than existing disability-adjusted life years (DALYs) to both socio-economic conditions and gender issues. |
Они должны включать в себя сбор на месте данных о качественных и количественных аспектах проблемы, то есть данных, в большей мере, чем существующий показатель числа лет с поправкой на инвалидность (ДАЛИ), учитывающих социально-экономические условия и гендерную проблематику. |
The review should include the Land Reform Act as it relates to sharecropping and leasing practices, with a view to improving the situation of tenant farmers. |
Обзор должен включать в себя пересмотр Закона о земельной реформе, поскольку он касается системы долевой аренды и практики передачи земли во временное пользование, с целью улучшения положения арендаторов земли. |
This would include investigating alternative off-the-shelf, non-proprietary procurement software: this is contingent on directions taken by IMIS, which is currently closely integrated with Reality, although only for Headquarters implementations. |
Эта деятельность будет включать в себя изучение имеющегося непатентованного программного обеспечения для закупочных операций - это зависит от направления развития ИМИС, которая в настоящее время тесно интегрирована с «Реалити», но только на уровне Центральных учреждений. |
These technologies should include the improvement of crops grown on marginal sites, erosion control practices and the adaptation of farming systems. |
Эти технологии должны включать в себя повышение урожайности сельскохозяйственных культур, выращиваемых на неудобицах, методы борьбы с эрозией почвы и совершенствование систем земледелия. |
Moreover, it may include creeping situations, including those that occur suddenly but are a consequence of factors accumulated over a period of time. |
Кроме того, это может включать в себя постепенно нарастающие ситуации, включая те, которые происходят внезапно, но под воздействием последовательности факторов, накоплявшихся с течением времени. |
The means by which planning policy is expressed and implemented, including local plans, briefs and other map-based documents; itmay also include fiscal or other measures. |
Средство, с помощью которого выражается и проводится политика в области планирования, включая планы местности, технические задания и прочие документы, основанные на картах и схемах; оно также может включать в себя налоговые и другие меры. |
Measures to enhance debt sustainability should include increased grants, concessional loans, debt restructuring and debt-for-development swaps. |
Меры, направленные на обеспечение приемлемого уровня внешней задолженности, должны включать в себя увеличение субсидий, предоставление льготных ссуд, изменение структуры задолженности и преобразование задолженности в помощь на цели развития. |
In the Great People's Assembly of Pécs on 14 August, where in front of 15-20,000 people painter Petar Dobrović suggested the formation of independent republic that would include region of Baranya and northern part of Bačka around Baja. |
14 августа 1921 г. на Великом народном собрании в присутствии 15-20 тысяч человек художник Петар Добрович предложил создать независимую республику, которая будет включать в себя область Баранья и некоторые близлежащие территории. |
For example, a box model might include hundreds or even thousands of chemical reactions but will only have a very crude representation of mixing in the atmosphere. |
Например, двухмерное моделирование может включать в себя сотни и даже тысячи химических реакций, однако давать очень скудное представление о смешиваний веществ в атмосфере. |