Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
These measures could include flexible application of the anti-dumping and countervailing duty provisions, safeguard measures and rules of origin. Эти меры могли бы включать в себя гибкое применение положений об антидемпинговых и компенсационных пошлинах, защитных мер и правил происхождения.
It must be seen in the context of the whole economy and include both macro- and micro-level considerations. Она должна рассматриваться в контексте всей экономики и включать в себя как макроэкономические, так и микроэкономические соображения.
EMP should include the documentation of all relevant information, plans, targets, policies, objectives and management systems operating at the site. ПРП должна включать в себя документацию, охватывающую всю необходимую информацию, планы, цели, стратегии, задачи и системы управления, применяемые на местах.
what the definition of damage should include; что должно включать в себя определение понятия "ущерб";
SAPTA will include trade liberalization arrangements relating to tariffs, para-tariffs, non-tariff and direct trade measures. МПТЮА будет включать в себя механизмы либерализации торговли, касающиеся тарифов, полутарифов, нетарифных и прямых торговых мер.
Presumably, this will include the cost of additional staff likely to be required. Возможно, они будут включать в себя расходы на дополнительный персонал, который может потребоваться.
The peace settlement should include clauses making it incumbent upon all the parties concerned to cooperate fully with the Tribunal. Мирное урегулирование должно включать в себя такие клаузулы, которые обязывали бы все стороны, которых это касается, всесторонне сотрудничать с Трибуналом.
Lithuania also feels that the mandate for peace-keeping operations could include a human rights component with clearly established reporting and verification procedures. Литва также считает, что мандат на операции по поддержанию мира мог бы включать в себя компоненты прав человека с четко установленными процедурами отчетности и проверки.
This revitalization must include a serious and in-depth examination of the workings and decisions of the Security Council. Такая активизация должна включать в себя серьезное и углубленное изучение деятельности и решений Совета Безопасности.
They could include the general measures noted above or other types of preferential treatment for particular firms or industries showing long-term growth potential. Такие меры могли бы включать в себя общие меры, о которых говорилось выше, или иные льготы для конкретных предприятий или отраслей, демонстрирующих долгосрочный потенциал роста.
Such measures could include the extension of existing witness protection programmes or the financing of security personnel selected by the person under threat. Такие меры могли бы включать в себя расширение существующих программ защиты свидетелей или финансирование сотрудников безопасности по выбору лица, которое подвергается риску нарушения прав человека.
It emphasized that programmes to reduce maternal morbidity and mortality should include information and reproductive health services, including family planning. В ней подчеркивается, что программы по уменьшению заболеваемости и смертности среди матерей должны включать в себя услуги в области информации и обеспечения репродуктивного здоровья, в том числе касающиеся планирования семьи.
He was of the view that such inspections should also include safety. По его мнению, такой контроль должен также включать в себя проверку соответствия требованиям безопасности.
This should include the translation of the right to development to the domestic level. Эта концепция должна также включать в себя обеспечение права на развитие на уровне домашнего хозяйства.
The military component will also include a quick reaction force, based on infantry and helicopter assets and stationed in Port-au-Prince. Военный компонент будет также включать в себя подразделение сил быстрого реагирования в составе подразделения аэромобильной пехоты на вертолетах, которое будет дислоцировано в Порт-о-Пренсе.
Such efforts should include both legislative measures and educational activities aimed at overcoming the negative influence of certain traditions and customs. Такие усилия должны включать в себя как законодательные меры, так и общеобразовательную деятельность, направленную на предотвращение негативного влияния определенных традиций и обычаев.
These strategies should include measures which can be adjusted rapidly as reference points are approached. Эти стратегии должны включать в себя меры, которые могут быть быстро скорректированы по мере приближения к критериям предосторожности.
In order to reduce high-risk pregnancies, maternal health and safe motherhood programmes should include counselling and family-planning information. Чтобы сократить процент беременностей с повышенным риском, программы охраны здоровья матерей и безопасного материнства должны включать в себя консультирование и информацию по вопросам планирования семьи.
Such meetings could include meetings of committees, subcommittees, working groups or informal consultations. Такие заседания могут включать в себя заседания комитетов, подкомитетов, рабочих групп или неофициальные консультации.
The Commission's decision specifically mentioned that the final report should include a set of conclusions and recommendations. В решении Комиссии конкретно упоминалось о том, что окончательный доклад должен включать в себя ряд выводов и рекомендаций.
Such protected sites would include areas inside Rwanda along the border with neighbouring States where refugees and displaced persons are concentrated. Такие охраняемые районы будут включать в себя районы на территории Руанды, прилегающие к границам с соседними государствами, в которых сосредоточиваются беженцы и перемещенные лица.
In the case of medical personnel, such educational programmes should include methods for the rehabilitation of victims of torture. В случае с медицинским персоналом такие образовательные программы должны включать в себя методы реабилитации жертв пыток.
National reports were submitted every six years on the basis of a questionnaire that should include questions concerning human rights education. Национальные доклады представляются каждые шесть лет на основе вопросника, который должен включать в себя вопросы, касающиеся образования в области прав человека.
In the broader view, this will include the need to give special attention to closing the existing gap between developed and developing countries. В более широком плане это будет включать в себя необходимость уделять особое внимание сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами.
This must include partnerships with the business community at both the national and the international levels. Оно должно включать в себя отношения партнерства с предпринимателями как на национальном, так и на международном уровнях.