Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
Cooperation in the field of human rights should include respect for State sovereignty and a thorough understanding of the political, economic and social problems of the country concerned on the part of the international community. Сотрудничество в области прав человека должно включать в себя уважение суверенитета государств и глубокое понимание политических, экономических и социальных проблем каждой конкретной страны со стороны международного сообщества.
The Society indicated that educational and cultural programmes for the prevention and elimination of racism, racial discrimination and xenophobia should also include inter-religious programmes to promote tolerance and prevent extremism. Общество указало, что учебные и культурные программы предупреждения и ликвидации расизма, расовой дискриминации и ксенофобии должны также включать в себя межрелигиозные программы в целях содействий проявлению терпимости и предотвращению проявления фундаментального экстремизма.
Areas covered may include unpaid domestic activities, unpaid care, unpaid care of children and unpaid voluntary work. Охватываемые области могут включать в себя неоплачиваемую домашнюю работу, неоплачиваемую работу по уходу, неоплачиваемую работу по уходу за детьми и неоплачиваемую добровольную работу.
The intention of article 18 is to make it clear that the draft articles do not interfere with bilateral and multilateral investment treaties that may include different rules relating to the treatment of both individual and corporate investors. Цель статьи 18 состоит в том, чтобы пояснить, что проекты статей не создают помех для двусторонних и многосторонних договоров об инвестициях, которые могут включать в себя различные правила обращения как с индивидуальными, так и корпоративными инвесторами.
This could include information on the market in which UNOPS operates and how it competes to maintain market share in a competitive sector. Такая информация могла бы включать в себя информацию о рынке, на котором функционирует ЮНОПС, и о том, как оно отстаивает свои позиции на рынке в конкурентоспособном секторе.
Effective mission planning must therefore include a clear focus on arrangements for a transition to peacebuilding on the basis of the early engagement of bilateral and multilateral development institutions in that work. В этой связи эффективное планирование миссий должно включать в себя формирование четкого представления о процедурах перехода к миростроительству на основе скорейшего привлечения к этой деятельности двусторонних и многосторонних учреждений и организаций по вопросам развития.
The best policies and legislation aimed at upgrading the capacity of the construction services sector should include provisions to encourage the transfer of technology to domestic firms through joint ventures and other forms of partnership with foreign firms. Наиболее действенная политика и законодательство, нацеленные на повышение потенциала сектора строительных услуг, должна включать в себя положения по поощрению передачи технологии отечественным фирмам с помощью совместных предприятий и других форм сотрудничества с иностранными фирмами.
The $1.1 billion construction project in Cobb County will include restaurants, shops, offices, a hotel, and residential spaces directly connected to the park. Проект стоимостью $1,1 млрд в округе Кобб будет включать в себя рестораны, магазины, офисы, гостиницу и жилые помещения, непосредственно связанные с парком.
L.A. Noire game stats at the Social Club will include properly visualized data with official police department charts and graphs analyzing your personal efficiency, accuracy, speed and many other key detective abilities. Статистика игры L.A. Noire в Social Club будет включать в себя должным образом визуализированные данные с официальными диаграммами департамента полиции и графиками, анализирующими вашу личную эффективность, точность, скорость и многие другие ключевые детективные способности.
These files may include embedded function calls for the creation of dynamic content which are executed as the file is converted to an HTTP stream. Эти файлы могут включать в себя встроенные функции, требующие создания динамического виртуального содержания, которые выполняются, как только файл преобразуется в протокол НТТР.
It was also revealed that the game would include over 40 characters, as well as a 3D version of the film Tekken: Blood Vengeance on the game's cartridge. Было также выяснено, что игра будет включать в себя более 40 персонажей, а также фильм Tekken: Blood Vengeance.
For us it is clear that any preventive strategy must include effective mechanisms to address the spread of these weapons, which pose a formidable challenge to the economic and social development of developing countries and, by extension, to peace and stability. Нам совершенно ясно, что любая стратегия предотвращения должна включать в себя механизмы по ограничению распространения этих видов вооружений, которые представляют собой серьезную угрозу для экономического и социального развития развивающихся стран, а также для мира и стабильности в целом.
The ILO Caribbean Office is currently undertaking a study on discrimination in employment and occupation, which will include gender-based discrimination and multiple grounds of discrimination. В настоящее время Карибское отделение МОТ проводит исследование по дискриминации в области труда и занятий, которое будет включать в себя дискриминацию по признаку пола и по ряду других признаков.
This Regulation will be repealed by the aforementioned Regulation on the Application of Punishment, which will be issued shortly and include some provisions on remand prisoners. Они будут замены вышеуказанными Правилами применения наказаний, которые будут обнародованы в ближайшее время и будут включать в себя отдельные положения об освобождении заключенных на поруки.
At present, the Ministry of Education is preparing Framework Education Programs for high-school pupils which will include the obligatory inter-linked subject "The Citizen in a Democratic Society". В настоящее время министерство образования готовит рамочные учебные программы для учащихся старших классов средней школы, которые будут включать в себя обязательный смежный предмет "Граждане в демократическом обществе".
As rightly pointed out in the Secretary-General's report, the follow-on mission should include a military component, a civilian police component and a component for civil administration. Как уместно отмечается в докладе Генерального секретаря, последующая миссия должна включать в себя военный компонент, компонент гражданской полиции и компонент гражданской администрации.
This will include communications with the Security Council, as well as the dissemination of information to troop contributors in an effective and timely manner to enable them to make informed decisions on their participation in peacekeeping operations. Это направление работы будет включать в себя поддержание контактов с Советом Безопасности, а также эффективное и своевременное распространение информации среди стран, предоставляющих войска, с тем чтобы они могли принимать продуманные решения о своем участии в операциях по поддержанию мира.
Transition planning should include contingency planning and be underpinned by needs assessments that identify priorities and results and are regularly updated and undertaken jointly with all stakeholders; Планирование деятельности в переходный период должно включать в себя планирование на случай чрезвычайных ситуаций и основываться на оценках потребностей, определяющих приоритеты и результаты и регулярно обновляющихся и проводимых совместно со всеми заинтересованными сторонами;
That process must include the drafting and adoption of a new constitution, and the holding, as soon as the situation allows, of free, democratic elections. Этот процесс должен включать в себя разработку и принятие новой конституции и проведение, как только позволит ситуация, свободных, демократических выборов.
A work was "published" if it was presented to a wider public; this might include a theater performance, a public reading, or a radio broadcast. Работа «распространялась», если она была представлена широкой публике; это могло включать в себя театральную постановку, публичные чтения или радиопередачу.
In September, Hunting told Metal Wani that the album could include another collaboration with Kirk Hammett and a possible guest appearance by former guitarist Rick Hunolt; Hunolt, Bostaph and Dukes joined the band on stage for a one-off reunion show in August. В сентябре Хантинг рассказал Metal Wani, что альбом может включать в себя еще одно сотрудничество с Кирком Хэмметтом и появление в качестве гостя бывшего гитариста Рика Ханолта; Ханолт, Бостаф и Дюкс присоединились к группе на сцене на одноразовом концерте в августе.
The event header might include information such as event name, time stamp for the event, and type of event. Заголовок события может включать в себя информацию, например имя события, временную метку для события, и тип события.
SXPath "native" representation for a location path is an S-expression and may include arbitrary procedures defined in Scheme in addition to a set of of predefined XPath primitives. "Родное" представление для пути доступа в SXPath является S-выражением и может включать в себя произвольные процедуры, определенные на Схеме, в дополнение к набору предопределенных примитивов XPath.
Our MTB tours can include swimming, hiking, wine or local food tasting, visiting of caves, gorges, monasteries, Byzantine churches, castles or ancient sites. Наши путешествия могут включать в себя купание, пешие переходы, дегустация вин и местных блюд, посещение пещер, ущелий, монастырей, православных церквей, замков и старинных городов.
These invisibles are called 'transfer payments' or 'remittances' and may include money sent from one country to another by an individual, business, government or non-governmental organisations (NGO) - often charities. Невидимые балансы называют «переводными платежами» или «денежными переводами» и могут включать в себя денежные средства, отправленные из одной страны в другую физическим, деловым, правительственным или некоммерческими организациям (НПО) - часто благотворительные организации.