These will include, significantly, functions related to the dialogue on the implementation of provisions in six areas contained in my letter to President Tadić: police, courts, customs, transport and infrastructure, boundaries and Serbian patrimony. |
Они будут включать в себя в основном функции, связанные с ведением диалога по вопросам осуществления предусмотренных мер на шести направлениях, изложенных в моем письме президенту Тадичу: полиция, суды, таможня, транспорт и инфраструктура, границы и сербское наследие. |
With regard to part (b) of the recommendation, the Secretariat has proposed the implementation of a customer relationship management system, which will include a help desk ticketing tool. |
Что касается части (Ь) упомянутой рекомендации, Секретариат предложил внедрить систему управления информацией о клиентах, которая будет включать в себя механизм обработки запросов службой технической поддержки. |
Such a commission should include in its terms of reference, from inception, peacebuilding in the nexus of environment, poverty, development and security |
С самого начала круг ведения такой комиссии должен включать в себя миростроительство в увязке с экологией, бедностью, развитием и безопасностью. |
These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. |
Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление. |
The assessment should include an appraisal of the degree of implementation of the specific projects and activities endorsed by the Steering Committee and of the extent to which they have delivered the expected outputs, by identifying appropriate performance indicators. |
Эта оценка должна включать в себя анализ степени реализации конкретных проектов и видов деятельности, одобренных Руководящим комитетом, и уровня достигнутых результатов, которые планировалось получить при их осуществлении, путем определения соответствующих показателей эффективности. |
However, this state will be improved since new subject matters are included as part of the framework of the education system reform, and these must also include this gender component. |
Тем не менее такое положение дел будет улучшено благодаря реформе системы образования, в ходе которой в программу будут включены новые предметы, которые также должны включать в себя этот гендерный компонент. |
The response must include significantly increased funding to the health sector from domestic and international sources, including debt relief. |
ответные меры должны включать в себя существенное повышение объема финансирования сектора здравоохранения со стороны внутренних и международных источников, включая ослабление бремени задолженности; |
include active monitoring of the rest of the world to provide a basis of long-term planning required to allow Statistics Sweden to benefit from new technology. |
включать в себя активный мониторинг осуществляемой на международном уровне деятельности в целях создания основы для долгосрочного планирования, призванного позволить Статистическому управлению Швеции пользоваться преимуществами новой технологии. |
Furthermore, we would like to emphasize that reform of the Security Council must also include measures which would make the Council's decision-making process more transparent. |
Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что реформа Совета Безопасности должна включать в себя меры, которые сделают процесс принятия решений в Совете более транспарентным. |
In addition to concessionary financing terms, these may include possibilities of integrating projects better into a national development strategy, for instance, by making possible a coordinated implementation of investment in infrastructure and in natural resource projects. |
Помимо льготных условий финансирования, они могут включать в себя возможности для лучшей увязки этих проектов с национальной стратегией развития, например, посредством согласованного осуществления инвестиций в инфраструктуру и проекты в сфере природных ресурсов. |
This would include eliminating the existing restrictions for applicants to junior Professional posts that are not subject to the examination requirements. |
Это будет включать в себя отмену существующих ограничений для тех, кто подает заявления на должности нижнего уровня в категории специалистов, для которых не требуется наличия сданного экзамена; |
They could include, for example, the preparation of reports containing critical assessments of its work and performance and the issuance of a compendium setting out significant improvements made or under way. |
Они могли бы включать в себя, например, подготовку докладов, содержащих критические оценки его работы и деятельности, и издание сборника с перечнем значительных улучшений, уже достигнутых или осуществляемых в настоящее время. |
Notwithstanding, reform will be incomplete if it does not include reform of the Security Council, the body specifically responsible for taking political decisions within this Organization. |
Тем не менее, реформа будет неполной, если она не будет включать в себя реформу Совета Безопасности, органа, ответственного за принятие политических решений в Организации Объединенных Наций. |
The application of gender mainstreaming must include targets and gender impact assessment in all policies and their implementation as well as specific programmes for the advancement of women. |
Применение гендерного подхода должно включать в себя анализ достижения показателей и оценку гендерного воздействия всех видов политики и их осуществления, а также конкретные программы по улучшению положения женщин. |
In all cases, the scope of any human rights mechanism dealing with IHL issues should be limited to the humanitarian component of the question under consideration and not include its political dimensions. |
Во всех случаях сфера применения любого правозащитного механизма при рассмотрении вопросов МГП должна быть ограничена гуманитарным компонентом рассматриваемого вопроса и не включать в себя какие-либо политические аспекты. |
Those steps must include immediate and effective controls over deadly firearms and confidence-building measures to prevent a return to armed violence; |
Эти меры должны включать в себя установление безотлагательного и эффективного контроля над смертоносным огнестрельным оружием и меры по укреплению доверия в целях предотвращения новых вспышек вооруженного насилия; |
These financial mechanisms need to ensure the equitable sharing of financial support. The mechanisms should include a monitoring system to prevent the inappropriate or inefficient use of financial resources. |
Эти финансовые механизмы должны обеспечивать справедливое распределение финансовой поддержки и должны включать в себя систему контроля, которая не допускала бы неприемлемое и неэффективное использование финансовых ресурсов. |
The Committee takes note that the council is due to be established in February 2005 by a presidential decree specifying the multisectoral composition of the council, which will include civil society organizations as well as children and youth. |
Комитет принимает к сведению, что этот Совет должен быть создан в феврале 2005 года в соответствии с президентским указом, уточняющим многосекторальный состав Совета, который будет включать в себя организации гражданского общества, а также детей и молодежь. |
However, based on our own experience, we believe the mandate of the Peacebuilding Commission would not be complete if it did not include a conflict prevention component. |
Однако, исходя из нашего собственного опыта, мы считаем, что мандат Комиссии по миростроительству не будет полным, если он не будет включать в себя компонент предотвращения конфликтов. |
Such measures should include the setting of time-bound targets; implementation of awareness-raising campaigns; provision of financial incentives to political parties; and development of targeted training and mentoring programmes for women candidates and women elected to public office. |
Такие меры должны включать в себя определение целей с конкретными сроками осуществления; проведение информационных кампаний; обеспечение финансовых стимулов для политических партий; разработку целенаправленных учебных и наставнических программ для женщин-кандидатов и женщин, выбранных на государственные должности. |
Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. |
Наконец, идеальный совещательный орган должен также включать в себя парламентское измерение, которое могло бы стать основанием для успешного опровержения критических высказываний о том, что государства и органы власти предпочитают работать с неправительственными организациями и корпорациями, а не с избранными демократическим путем представителями у себя дома. |
That should include the right to family reunification, full access to the labour market and full access to the social security system. |
Это должно включать в себя право на воссоединение семьи, полный доступ к рынку труда и полный доступ к системе социального обеспечения. |
We believe that the reform of the United Nations should include the International Court of Justice, so that it can genuinely carry out its mission in a world that is undergoing radical change. |
По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций должна включать в себя реформу Международного Суда, с тем чтобы он мог реально выполнять свою миссию в радикально меняющемся мире. |
Issues to be considered for the next work session should include the revision of the work carried out on gender sensitization training for statisticians and VAW programmes. |
Вопросы, которые будут рассмотрены на следующей рабочей сессии, должны включать в себя анализ проделанной работы в области профессиональной подготовки статистиков по гендерной проблематике и программ статистической работы по вопросам насилия в отношении женщин. |
They can include the collapse of state government, rebellion, ethnic or cultural incompatibility, brutal and greedy government, or sheer poverty and the collapse of organized economic life. |
Они могут включать в себя крах правительства, восстания, этнические и культурные разногласия, существование жестоких и алчных правительств или элементарную нищету и распад организованной экономической деятельности. |