Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
It will include a detailed description of the legal issues involved in e-commerce, the problems raised in an electronic environment and possible solutions. Они будут включать в себя подробное описание юридических вопросов, связанных с электронной торговлей, проблем, порождаемых условиями электронной среды, а также описание возможных решений.
On the question of evaluation, he stressed the need for regular evaluations of individual technical cooperation projects, and these evaluations should include analysis of impact. Затронув вопрос оценки, оратор подчеркнул необходимость проведения регулярных оценок отдельных проектов технического сотрудничества, указав, что такие оценки должны включать в себя анализ результативности.
The report shall be considered as constituting a record of the proceedings in the appeal and may include a summary of the matter as well as all recommendations that the panel considers appropriate. Этот доклад считается отчетом о рассмотрении апелляции и может включать в себя краткое изложение сути дела, а также все рекомендации, которые коллегия считает целесообразными.
Such actions could also include procedures to evaluate the impact of the reviews and seminars to assess comparative experiences; Такие меры могли бы также включать в себя процедуры оценки практической отдачи от проведенных обзоров и организацию семинаров для сравнительной оценки накопленного опыта;
Sources will include, inter alia, reports from EMEP centres, the Working Group on Effects, UNEP's Global Mercury Assessment and the Arctic Monitoring Assessment Programme. Источники будут включать в себя, в частности, доклады центров ЕМЕП, Рабочей группы по воздействию, Программы глобальной оценки ртути ЮНЕП и Арктической программы мониторинга и оценки.
The PRTR Protocol's definition of facility is therefore essential: it can include one or more "installations" on the same or adjoining "sites". В связи с этим существенно важное значение имеет содержащееся в Протоколе о РВПЗ определение объекта, в соответствии с которым он может включать в себя одну или несколько "установок" на одном и том же участке или на прилегающих "участках".
Cyprus supports all efforts in this regard, including the establishment of the UNESCO online network that will include a regularly updated inventory of stolen cultural artefacts, including those removed illegally from areas of conflict and occupied territories. Кипр поддерживает все усилия в этом плане, включая создание ЮНЕСКО сети в Интернете, которая будет включать в себя постоянно обновляемую опись похищенных культурных ценностей, в том числе незаконно вывезенных из районов конфликтов и из оккупированных территорий.
At the same time, we believe that the report to be produced by the Commission, with recommendations, should also include mechanisms for achieving goals and implementing plans, as well as provisions for supervision so as to prevent the funds from being diverted. В то же время мы считаем, что доклад, который подготовит Комиссия, должен помимо рекомендаций включать в себя также механизмы для достижения целей и осуществления планов и положения о контроле, с тем чтобы предотвратить нецелевое использование средств.
This legislation or procedures should include measures such as registration of brokers, licensing or authorization of brokering transactions as well as the appropriate penalties for all illicit brokering activities performed within the State's jurisdiction and control. Такое законодательство или процедуры должны включать в себя такие меры, как регистрация брокеров, выдача лицензий или разрешений на брокерские операции, а также предусматривать соответствующие наказания за любую незаконную брокерскую деятельность, осуществляемую в пределах юрисдикции и контроля государства.
Activities could include the development of a best practice guide, increased dialogue between Governments and private business actors and the exchange of information on national legislation and regulations on import and export controls relating to the air transport sector. Соответствующие меры могут включать в себя разработку, руководство по передовой практике, активизацию диалога между правительствами и представителями частного сектора и обмен информацией о национальных законах и нормативных актах, регулирующих импортные и экспортные операции, связанные с воздушными перевозками.
This should include aspects of the illicit manufacture, control, trafficking, circulation, brokering and trade, as well as tracing, finance, collection and destruction of small arms and light weapons. Это должно включать в себя такие аспекты, как незаконное производство, контроль, оборот, обращение, брокерская деятельность и торговля, а также отслеживание, финансирование, сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений.
This "critical path to stabilization" should include the opposition as part of the political process and should require the opposition to assume all of its responsibilities. Этот «критически важный путь к стабилизации» должен включать в себя участие оппозиции как элемента политического процесса, и он требует того, чтобы оппозиция выполняла все свои обязательства.
Other spillover effects: These include demonstration effects, human capital spillovers, and other effects particularly on competitors. Они могут включать в себя демонстрационный эффект, воздействие на состояние "человеческого капитала" и другие виды воздействия, прежде всего на конкурентов.
Ongoing debate about these matters should include an assessment of the potential of added years, balancing the needs of an ageing society with a vigorous debate about its capabilities. Обсуждения этих вопросов должны включать в себя оценку потенциала дополнительных лет жизни, при этом следует сохранять баланс в дискуссиях в отношении потребностей стареющего общества и его возможностей.
These may include the provision of targeted technical assistance, access to information networks, and strengthening support for research and development systems through the enhancement of linkages with enterprises, universities and research institutions, as well as other appropriate channels. Они могут включать в себя оказание целенаправленной технической помощи, обеспечение доступа к информационным сетям и усиление поддержки систем исследований и разработок через укрепление связей между предприятиями, университетами и исследовательскими институтами, а также другие соответствующие каналы.
Any peacekeeping programme should therefore include, as a matter of priority, the monitoring of flows of light arms, since it is such weapons that are used by most clandestine movements to cause death and destruction through terrorism. Поэтому любая программа в области поддержания мира должна включать в себя в качестве приоритетной задачи контроль за потоками легких вооружений, ибо именно такое оружие используется большинством подпольных движений, сеющих смерть и разрушение через терроризм.
The assessment should include the effects of the activity not only on persons and property, but also on the environment of other States. Оценка должна включать в себя оценку воздействия деятельности не только на людей и имущество, но и на окружающую среду в других государствах.
That measure must include ensuring utilization of non-core resources in UNDP priority areas and cost-recovery from non-core activities to avoid subsidizing non-core activities by core funding. Эта мера должна включать в себя обеспечение использования неосновных ресурсов в приоритетных областях ПРООН и возмещение расходов, производимых в рамках неосновной деятельности, с тем чтобы избежать субсидирования неосновной деятельности за счет основного финансирования.
Impediments for developing country producers can include high certification costs, lack of technical know-how, limited access to finance, high transaction costs, limited infrastructure, competition with subsidized conventional agricultural products and the absence of government support. Препятствия для производителей из развивающихся стран могут включать в себя высокие расходы на сертификацию, нехватку технических ноу-хау, ограниченность доступа к финансированию, высокие операционные издержки, ограниченную инфраструктуру, конкуренцию с субсидируемой обычной сельскохозяйственной продукцией и отсутствие государственной поддержки.
Recommendation: The secretariat should also complement its analytical work with the provision of technical and capacity building assistance, which should include helping countries, upon request, to modernize relevant laws when applicable. Рекомендация: Секретариату следует также дополнять свою аналитическую работу оказанием технической помощи и содействием в укреплении потенциала, что должно включать в себя оказание помощи странам по их просьбе в тех случаях, когда это необходимо, в модернизации соответствующих законов.
8.2 Municipalities shall be entitled to financial resources of their own, which shall include the authority to levy and collect local taxes, charges and fees. 8.2 Муниципальные органы власти будут иметь право иметь собственные финансовые ресурсы, и это будет включать в себя право вводить и собирать местные налоги, сборы и пошлины.
We need to first implement the strengthened mandates - especially the periodic review of international economic policies, which should include the policies of the Bretton Woods institutions - before considering alternatives. Для начала, прежде чем рассматривать альтернативные варианты, нам необходимо претворить в жизнь усиленные мандаты, в первую очередь мандат на проведение периодического обзора международной экономической политики, который должен включать в себя и обзор политики бреттон-вудских учреждений.
Challenges include, for example, tracing the shipment, identifying and measuring the nature of the pollutant, and highlighting the particular technical and legal challenges posed by such cases. Например, это может включать в себя отслеживание поставок, выявление и измерение характера загрязнителя, а также особые технические и правовые проблемы, порождаемые такими делами.
It is only natural that the primary responsibility of the Security Council should extend beyond the moment of decision on individual, single peacekeeping missions and include direct support for the same. Само собой разумеется, что главная ответственность Совета Безопасности должна распространяться после принятия решения на отдельно взятые миротворческие миссии и включать в себя их непосредственную поддержку.
If the Guide to practice reflected well- established practice it might then not include the uncommon practice of excluding all or part of the State's own territory. Для того чтобы руководство по практике отражало прочно установившуюся практику, оно, видимо, не должно включать в себя необычную практику исключения всей или части собственной территории государства.