Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
This should include, but not be limited to, technical and financial support for: Это должно включать в себя (не ограничиваясь этим) оказание технической и финансовой поддержки в целях обеспечения:
Additionally, they should include mechanisms for participatory monitoring during the life of the project, as well as provide for measures to address project closure. Кроме того, они должны включать в себя механизмы совместного мониторинга осуществления проекта в течение всего срока его реализации и предусматривать меры для решения проблем, связанных с завершением проекта.
Increasing a country's productive capacity should also include strengthening of institutions and other strategies to promote investment in research and development to augment the capacity to use local and indigenous knowledge. Развитие производственного потенциала страны должно также включать в себя укрепление институтов и другие стратегии по поощрению инвестиций в исследования и разработки для расширения возможностей использования местных знаний и знаний коренного населения.
The strategy would also include sensitization of senior officials to ensure commitment, involvement of parliamentarians and setting up an effective network of partners including civil society for the drafting and elaboration of the reports. Стратегия также должна включать в себя соответствующее информирование старших должностных лиц, чтобы обеспечить их содействие, участие парламентариев и создание эффективной партнерской сети, включая гражданское общество, для подготовки и последующей доработки докладов.
These measures could include updated implementation and reporting guidance so that the efficiency and substance of notifications made pursuant to the Convention will be further improved in accordance with the Nuclear Safety Action Plan. Эти меры могли бы включать в себя обновление руководящих указаний, касающихся осуществления и отчетности; такое обновление позволило бы повысить, как это предусмотрено в Плане действий по ядерной безопасности, эффективность уведомлений, представляемых согласно этой конвенции, и доработать их содержание.
As sanctions for contempt of court might even include imprisonment, a legal enactment was essential to ensure that people were aware of the risks they incurred if they committed such an offence. Поскольку наказания за неуважение к суду могут включать в себя даже лишение свободы, их правовое закрепление имеет первостепенное значение, для того чтобы люди знали о рисках, которые влечет за собой совершение такого правонарушения.
Within the framework of ICF, the census screening may include all of the three main dimensions of body structure and function, activity, and participation. Что касается концептуальной основы МКФИЗ, то контрольный модуль переписи может включать в себя все три основные аспекта: физическую структуру и функции, деятельность и участие.
It was also indicated that highly prescriptive best practice should be avoided and that, where possible, best practice should include resilience to extreme events (especially given global climate change impacts). Было также указано, что следует избегать придания чрезмерно директивного характера наилучшей практике и что, по возможности, наилучшая практика должна включать в себя устойчивость к экстремальным событиям (особенно с учетом глобальных последствий изменения климата).
This can include both traditional health management, such as sanitation and water supplies, as well as issues such as health promotion activities and primary health-care services. Она может включать в себя как традиционное управление деятельностью по охране здоровья, например в области санитарии и водоснабжения, так и такие аспекты, как деятельность по пропаганде здоровья и первичная медицинская помощь.
That input should include endorsement of mainstreaming, industry involvement and dedicated external financing as the components of an integrated approach and support for a synergistic framework covering the chemicals-related conventions and the Strategic Approach. Этот вклад должна включать в себя одобрение актуализации, привлечения промышленности и целевого внешнего финансирования в качестве компонентов комплексного подхода и поддержку создания синергических рамок, которые будут охватывать конвенции по химическим веществам и Стратегический подход.
He had difficulty with the statement in paragraph 76 of the report that the subject matter of the draft guidelines would include the introduction of energy into the atmosphere. Он испытывает трудности в связи с заявлением в пункте 76 доклада о том, что предмет рассмотрения проекта руководящих положений будет включать в себя внесение энергии в атмосферу.
Also, even if resources are highly constrained, such as during financial or economic crises, measures taken must include the use of targeted programmes aimed at those most at risk. Кроме того, даже в периоды острой нехватки ресурсов, например во время финансовых или экономических кризисов, принимаемые меры должны включать в себя использование целевых программ по защите наиболее уязвимых членов общества.
This could include a more predictable meeting calendar, reduced meeting length and better use of electronic information-sharing tools; Это могло бы включать в себя составление более предсказуемого графика заседаний, сокращение продолжительности заседаний и более рациональное использование электронных средств обмена информацией;
A national action plan on violence, which should include as one component a national inquiry into occurrences of violence, will substantially improve Canada's response to this issue. Разработка национального плана действий по вопросам насилия, который в качестве одного из компонентов должен включать в себя проведение на национальном уровне расследований в связи со случаями насилия, позволит существенно повысить эффективность мер реагирования, принимаемых Канадой в связи с этим вопросом.
Key counterparts will include the State Chancellery; the Ministries of Finance, Education, Health, and Labour, Social Protection and Family; Parliament; Child Rights Parliament Advocate; and local public authorities. Основные партнеры будут включать в себя государственную канцелярию, министерства финансов, образования, здравоохранения и труда, социальной защиты и семьи; парламент, парламентского адвоката по защите прав ребенка, а также местные государственные органы власти.
Any policy on empowerment of peoples must also include the development of personal and community skills so that the people concerned can make the most of the opportunities and resources available. Любая политика в области расширения прав и возможностей людей должна также включать в себя развитие индивидуальных и коллективных навыков, чтобы заинтересованные люди могли в максимальной мере использовать имеющиеся возможности и ресурсы.
The latter could also include the creation of incentives to stimulate the adoption of behavioural changes such as a reduced use of energy or an increased use of alternative means of transport. Последнее может также включать в себя стимулирование изменений в поведении, таких как сокращение использования энергии и более широкое использование альтернативных видов транспорта.
The strategy through which this objective will be pursued will include the execution of policies and programmes designed to reduce poverty and vulnerability by promoting more efficient labour markets and diminishing people's exposure to risks thus enhancing their capacity to protect themselves against hazards and loss of income. Стратегия достижения этой цели будет включать в себя реализацию политики и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня социальной уязвимости путем поощрения более эффективных рынков труда и уменьшения подверженности населения рискам и повышения таким образом способности людей защититься от непредвиденных опасностей и потери дохода.
The Advisory Committee trusted that the Board would provide a deeper analysis on that important matter in future audit reports that would include the steps taken by such entities to impose anti-fraud controls. Консультативный комитет надеется, что Комиссия представит более глубокий анализ этого важного вопроса в будущих ревизионных отчетах, которые будут включать в себя информацию о шагах, предпринятых такими структурами по внедрению средств контроля для борьбы с мошенничеством.
The plan will also include an assessment programme to jointly monitor progress in the implementation of the national police development plan with the newly created Haitian National Police strategic planning unit. Этот план будет также включать в себя программу проведения оценки для совместного отслеживания прогресса хода осуществления национального плана развития полиции сообща с новым созданным подразделением стратегического планирования при гаитянской национальной полиции.
This should include not only general information on the timing and stages but also the critical decisions made and, for completeness, the reasoning behind the decisions. Это должно включать в себя не только общую информацию о сроках и этапах, но и также о принятых важных решениях и, для цели полноты, их основаниях.
Such disarmament must include cessation of the production and stockpiling of weapons, particularly weapons of mass destruction, accompanied by a significant reduction in the arms trade. Такое разоружение должно включать в себя прекращение производства и накопления запасов оружия, в частности оружия массового уничтожения, и сопровождаться существенным сокращением торговли оружием.
The efforts made by States to counter terrorism should include the creation of an enabling environment, including through the adoption of legislation protecting the space afforded to civil society and the promotion of non-discriminatory measures. Усилия, прилагаемые государствами для борьбы с терроризмом, должны включать в себя создание для них благоприятных условий, в том числе с помощью принятия законодательства, обеспечивающего защиту сферы деятельности организаций гражданского общества, и поощрения недискриминационных мер.
Measures to ensure Statistical Disclosure Control of tabular data may include some, or all, of the following procedures: Меры по обеспечению статистического контроля в табличных данных в целях противодействия идентификации могут включать в себя некоторые или все из нижеследующих процедур:
Those could include regulatory, economic, voluntary and informational measures which were aimed at the shifting from individual car use to public transport and active mobility (walking and cycling). Они могут включать в себя нормативные, экономические, добровольные и информационные меры, направленные на переход от пользования личным автомобилем к поездкам на общественном транспорте и активному передвижению (ходьба пешком и езда на велосипеде).