Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Включать в себя

Примеры в контексте "Include - Включать в себя"

Примеры: Include - Включать в себя
These technologies could include those already in use or new and untried technologies, and should result in efficiency gains or in a better environmental performance in the host country. Эти технологии могли бы включать в себя как уже используемые, так и новые и неопробованные технологии, и их применение должно дать прирост эффективности или улучшить состояние окружающей среды в принимающей стране.
It is clear that any solution to the problems of African development, both within and outside the framework of the OAU, must include the establishment of a new partnership between Africa and the international community. Очевидно, любое решение проблем развития Африки как в рамках ОАЕ, так и за ее пределами должно включать в себя установление новых партнерских отношений между африканскими государствами и международным сообществом.
The plans will include an assessment of gender distribution within individual offices at all levels and the evaluations of programme managers on the factors that have contributed to or impeded efforts to achieve gender balance in their departments. Эти планы будут включать в себя оценку соотношения мужчин и женщин в отдельных подразделениях на всех уровнях, а также оценки руководителей программ, связанных с факторами, которые способствовали достижению гендерного баланса в их департаментах или препятствовали ему.
Economic reform programmes, and in particular "shock therapy" reforms, should include social protection programmes, or safety nets, to protect poor people from further immiserization. Программы экономических реформ, особенно реформ типа "шоковой терапии", должны включать в себя программы социальной защиты бедных людей от дальнейшего обнищания.
In 1994, the Department presented proposals to the Inter-Agency Standing Committee for a strategy to develop an overall system-wide message, as part of a sustained campaign which would include a set of agreed themes and a campaign framework supported by the agencies. В 1994 году Департамент представил Межучрежденческому постоянному комитету предложения относительно стратегии по разработке общесистемной информации в рамках устойчивой кампании, которая будет включать в себя комплекс согласованных тем и основные мероприятия, поддерживаемые учреждениями.
Good governance should go beyond the electoral process and democratization and should also include such important elements as civic education, gender mainstreaming and the separation of powers between the Executive, Legislative and Judiciary branches of government. Не ограничиваясь рамками процесса выборов и демократизации, благое управление должно включать в себя также такие важные элементы, как гражданское образование, вовлечение женщин во все аспекты общественной жизни и разделение полномочий между исполнительной, законодательной и судебной ветвями власти.
The mid-term review process, which delegations hoped would be spread out more evenly over the sessions, should include a review of the monitoring and evaluation component of the frameworks. Процесс среднесрочного обзора, который, как надеются делегации, будет протекать более равномерно на протяжении сессий, должен включать в себя рассмотрение компонента контроля и оценки рамок.
Its benefits will be available to a range of partners - the United Nations, Governments and civil society - and will include a "virtual university" with interactive classrooms available anywhere in the world. Ее преимуществами, которые будут включать в себя услуги "виртуального университета" с интерактивными занятиями, доступными в любом регионе мира, сможет воспользоваться широкий круг партнеров - Организация Объединенных Наций, правительства и гражданское общество.
bis The provisional agenda may include, when the Secretary-General and the Chairperson fully agree, such items as proposed by: При условии достижения полного согласия между Генеральным секретарем и председателем, предварительная повестка дня может включать в себя вопросы, предложенные:
Such assistance and cooperation, which include bilateral as well as multilateral arrangements, should concentrate not only on developing legislation but also on assisting its application, including measures of enforcement. Такая помощь и сотрудничество, в том числе в рамках двусторонних и многосторонних соглашений, не должны ограничиваться разработкой законодательства, а должны включать в себя содействие его применению, включая меры по обеспечению его выполнения.
These measures should include training of persons with disabilities, including women with disabilities, on how to participate effectively in the various decision-making processes. Эти меры должны включать в себя обучение людей с инвалидностью, включая женщин с инвалидностью, тому, как эффективно участвовать в различных процессах принятия решений.
That amendment will include democratic safeguards so that an independent public prosecutor can subsequently take immediate action and the office responsible for oversight of the civil service can be informed, as well as the Congress, which possesses responsibility for political control. Эта поправка будет включать в себя демократические гарантии, позволяющие независимому общественному прокурору предпринимать затем незамедлительные действия и предоставлять информацию управлению, ответственному за контроль над гражданской службой, а также Конгрессу, который обладает полномочиями по осуществлению политического контроля.
The objectives of the Peacebuilding Fund will include ensuring the immediate release of resources needed to launch peacebuilding activities and the availability of appropriate financing for recovery. Цели Фонда миростроительства будут включать в себя обеспечение немедленного выделения средств, необходимых для начала миростроительной деятельности, и наличие соответствующих финансовых средств для восстановления.
The team noted that a well designed grievance system should include both formal and informal resolution mechanisms and that United Nations staff should be encouraged first to seek an informal solution. Группа специалистов отметила, что оптимальная система рассмотрения жалоб должна включать в себя как официальные, так и неофициальные механизмы урегулирования и что сотрудникам Организации Объединенных Наций следует прилагать прежде всего стремиться к неофициальному урегулированию.
A process of development in which all rights are realized together would, therefore, include growth of GDP as an element that would relax the country's resource constraints. Процесс развития, при котором все права осуществляются в совокупности, должен, следовательно, включать в себя рост ВВП как фактор, ослабляющий ограниченность ресурсов страны.
This task will include updating the current terms of reference for the Provident Fund Committee and the Investment Advisory Committee, as recommended by the Board of Auditors. Эта работа будет включать в себя обновление круга ведения Комитета по Фонду обеспечения персонала и Консультативного комитета по инвестициям в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров.
The second guiding principle of European Union crisis management is therefore that crisis management must include a wide range of instruments, military as well as civilian. Второй принцип, которым Европейский союз руководствуется при урегулировании кризисов, заключается таким образом в том, что урегулирование кризисов должно включать в себя широкий спектр инструментов - как военных, так и гражданских.
Developing and implementing IWRM plans, which might include national and local objectives and targets, is essential as a first step to meeting longer-term goals on water and sanitation. Разработка и осуществление планов КУВР, которые могут включать в себя национальные и местные цели и задачи, является необходимым первым шагом в направлении реализации долгосрочных целей в области водоснабжения и санитарии.
Specific activities will include strengthening the capacity of African countries to implement global and regional environmental agreements (including the UNFCCC) and supporting African centres of excellence (these centres could undertake work under Article 6 of the Convention). Проводимая в этой связи конкретная деятельность будет включать в себя укрепление потенциала африканских стран по осуществлению глобальных и региональных природоохранных соглашений (включая РКИКООН) и оказание поддержки африканским образцово-показательным центрам (эти центры могли бы проводить работу в соответствии со статьей 6 Конвенции).
Such cooperation, whether bilateral or regional, can include sharing of information and experience, cooperative monitoring networks, joint infrastructure development, shared training programmes, and technology transfer and adaptation. Такое сотрудничество - как двустороннее, так и многостороннее - может включать в себя обмен информацией и опытом, налаживание сетей совместного мониторинга, осуществление совместных инфраструктурных проектов, организацию совместных программ профессиональной подготовки, а также передачу и адаптацию технологий.
This can include reviewing previous years' trends in data, the internal consistencies of energy flows, the verification of implicit conversion efficiencies of energy processes etc. Этот процесс может включать в себя обзор тенденций, связанных с данными, в предыдущие годы, внутренней целостности энергетических потоков, проверку коэффициентов полезного действия энергетических процессов и т.д.
As discussed below, in making his decision, the Military Advocate General evaluates the complaint itself, which may include first-hand accounts from complainants and witnesses, along with the record of evidence developed during military command investigations (also known as operational debriefings) and other materials. Как показано ниже, при принятии решения Генеральный военный прокурор оценивает саму жалобу, которая может включать в себя показания непосредственных заявителей и свидетелей, а также все факты, установленные в ходе военных служебных расследований (известных также как оперативное дознание) и другие материалы.
Support services for adaptation will include assistance with the development of relevant programmes and projects, focusing on the adaptation priorities of the industrial sector in developing countries. Вспомогательные услуги по адаптации к изменениям будут включать в себя помощь в разработке соответствующих программ и проектов с уделением особого внимания приоритетам адаптации промышленного сектора в развивающихся странах.
As a further intermediate step towards strengthening the sanctions regime, the Panel proposes a targeted travel ban, which might include a temporary revocation by the issuing State of all passports and other travel documents. В порядке еще одного промежуточного шага в направлении укрепления режима санкций Группа предлагает ввести целевой запрет на поездки, который может включать в себя временное изъятие всех паспортов и других проездных документов выдавшими их государствами.
At the regional level, support will include the following: (a) In 2004, support to the launch meeting of thematic programme network 6. На региональном уровне поддержка будет включать в себя следующие элементы: а) в 2004 году - оказание поддержки в организации совещания по развертыванию тематической программной сети 6.