| Sound and sustainable policies at the local, national and transboundary levels should therefore include adaptation to new conditions, according to current and long-term scenarios. | Поэтому стабильные и устойчивые политические курсы на местном, национальном и трансграничном уровнях должны включать в себя адаптацию к новым условиям в соответствии с текущими и долгосрочными сценариями. |
| This should include cooperation in implementing key NCD activities that brings on board multiple sectors. | Они должны включать в себя сотрудничество в реализации ключевых мероприятий в отношении НИЗ, которое подключает многие секторы. |
| The further development of organizational strategies to systematically integrate gender into UNICEF work will include collecting information and case studies on good practices. | Дальнейшее развитие организационных стратегий для систематического учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ будет включать в себя сбор информации и проведение тематических исследований, посвященных передовым методам работы. |
| The functions of the external oversight board in each organization would include the review of the audited financial statements, risk assessment and internal controls. | Функции внешнего надзорного совета в каждой организации будут включать в себя рассмотрение проверенных финансовых ведомостей, оценки рисков и внутреннего контроля. |
| That should include efforts to close gaps in domestic spending and national budgets. | Они должны включать в себя усилия по уменьшению разрывов во внутренних расходах и национальных бюджетах. |
| It also agreed that other sustainable mechanisms should include funding the enrolment in insurance schemes of poor people living with HIV. | Она также согласилась, что другие устойчивые механизмы должны включать в себя финансирование участия в страховых планах бедных людей, живущих со СПИДом. |
| Action by our Assembly must include the adoption of the draft resolution submitted for our consideration. | Действия нашей Ассамблеи должны включать в себя принятие вынесенного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
| Collective security is a comprehensive concept that should include the consideration of initiatives geared towards conflict prevention and peacebuilding. | Коллективная безопасность является всеобъемлющей концепцией, которая должна включать в себя рассмотрение инициатив, направленных на предотвращение конфликтов и миростроительство. |
| Data sets should include demographic and economic statistics and indicators of the impacts of policies as well as environmental data. | Массивы данных должны включать в себя демографические и экономические статистические данные и показатели последствий политики, а также экологические данные. |
| Poland's actions will include political and diplomatic activities in support of the full and timely implementation of the resolution. | Деятельность Польши будет включать в себя политические и дипломатические мероприятия в поддержку полного и скорейшего осуществления этой резолюции. |
| Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. | Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |
| The identification of those hazardous activities which require special preventive measures, which may include a licensing or authorization system. | Определение тех видов опасной деятельности, которые требуют принятия специальных превентивных мер, может включать в себя создание системы выдачи лицензий или разрешений. |
| Peer review has been introduced at the regional level in broad areas which could include competition policy. | На региональном уровне в широких областях, которые могут включать в себя и политику в области конкуренции, был введен механизм экспертных оценок. |
| The review will include an exploration of modalities for initiating and conducting the future status process. | Обзор также будет включать в себя изучение путей начала и проведения процесса определения будущего статуса. |
| This will include the preparation of the national lists called for by article 6 of the resolution. | Эти усилия будут включать в себя подготовку национальных списков, о которых говорится в пункте 6 резолюции. |
| Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. | Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются. |
| The prosecutor's office and court management would include a substantial international component. | Канцелярия прокурора и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент. |
| Environmental performance reviews may also include an assessment of the reviewed country's education for sustainable development. | Обзоры результативности экологической деятельности могли бы включать в себя оценку состояния образования в интересах устойчивого развития в рассматриваемой стране. |
| Support for the environmentally sound management of water basins should include both assessment and management plans. | Содействие экологически обоснованному использованию водных бассейнов должно включать в себя планы оценки и регулирования. |
| This might include the addition of pictures of the persons whose names are on the list. | Это может включать в себя добавление фотографий лиц, имена которых содержатся в списке. |
| The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. | Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
| These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. | Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
| These will include supervision of the enforcement of sentences until the last sentence is served and continued support and protection of witnesses. | Эти мероприятия будут включать в себя надзор за приведением в исполнение приговоров до самого последнего приговора и предоставление постоянной поддержки и защиты свидетелям. |
| That may include the holding of consultations, as well as the continuation of negotiations that are under way. | Это может включать в себя проведение консультаций, а также продолжение переговоров, которые ведутся в настоящее время. |
| Such an approach should include assistance in mapping hazards and risks and the formulation and/or revision of risk-reduction measures. | Такой подход должен включать в себя оказание помощи в точной идентификации опасностей и рисков и формулировании и/или пересмотре мер по уменьшению рисков. |