Sound and sustainable policies at the local, national and transboundary levels should therefore include adaptation to new conditions, according to current and long-term scenarios. |
Поэтому стабильные и устойчивые политические курсы на местном, национальном и трансграничном уровнях должны включать в себя адаптацию к новым условиям в соответствии с текущими и долгосрочными сценариями. |
This should include cooperation in implementing key NCD activities that brings on board multiple sectors. |
Они должны включать в себя сотрудничество в реализации ключевых мероприятий в отношении НИЗ, которое подключает многие секторы. |
The further development of organizational strategies to systematically integrate gender into UNICEF work will include collecting information and case studies on good practices. |
Дальнейшее развитие организационных стратегий для систематического учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ будет включать в себя сбор информации и проведение тематических исследований, посвященных передовым методам работы. |
The functions of the external oversight board in each organization would include the review of the audited financial statements, risk assessment and internal controls. |
Функции внешнего надзорного совета в каждой организации будут включать в себя рассмотрение проверенных финансовых ведомостей, оценки рисков и внутреннего контроля. |
That should include efforts to close gaps in domestic spending and national budgets. |
Они должны включать в себя усилия по уменьшению разрывов во внутренних расходах и национальных бюджетах. |
It also agreed that other sustainable mechanisms should include funding the enrolment in insurance schemes of poor people living with HIV. |
Она также согласилась, что другие устойчивые механизмы должны включать в себя финансирование участия в страховых планах бедных людей, живущих со СПИДом. |
Action by our Assembly must include the adoption of the draft resolution submitted for our consideration. |
Действия нашей Ассамблеи должны включать в себя принятие вынесенного на наше рассмотрение проекта резолюции. |
Collective security is a comprehensive concept that should include the consideration of initiatives geared towards conflict prevention and peacebuilding. |
Коллективная безопасность является всеобъемлющей концепцией, которая должна включать в себя рассмотрение инициатив, направленных на предотвращение конфликтов и миростроительство. |
Data sets should include demographic and economic statistics and indicators of the impacts of policies as well as environmental data. |
Массивы данных должны включать в себя демографические и экономические статистические данные и показатели последствий политики, а также экологические данные. |
Poland's actions will include political and diplomatic activities in support of the full and timely implementation of the resolution. |
Деятельность Польши будет включать в себя политические и дипломатические мероприятия в поддержку полного и скорейшего осуществления этой резолюции. |
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. |
Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками. |
The identification of those hazardous activities which require special preventive measures, which may include a licensing or authorization system. |
Определение тех видов опасной деятельности, которые требуют принятия специальных превентивных мер, может включать в себя создание системы выдачи лицензий или разрешений. |
Peer review has been introduced at the regional level in broad areas which could include competition policy. |
На региональном уровне в широких областях, которые могут включать в себя и политику в области конкуренции, был введен механизм экспертных оценок. |
The review will include an exploration of modalities for initiating and conducting the future status process. |
Обзор также будет включать в себя изучение путей начала и проведения процесса определения будущего статуса. |
This will include the preparation of the national lists called for by article 6 of the resolution. |
Эти усилия будут включать в себя подготовку национальных списков, о которых говорится в пункте 6 резолюции. |
Any comprehensive counter-terrorism strategy must include a long-term component addressing conditions conducive to exploitation by terrorists to create or increase their power base. |
Любая всеобъемлющая контртеррористическая стратегия должна включать в себя долгосрочный компонент, касающийся условий, которые могут эксплуатироваться террористами для того, чтобы создать или расширить базу, на которую они опираются. |
The prosecutor's office and court management would include a substantial international component. |
Канцелярия прокурора и администрация суда будут включать в себя значительный международный компонент. |
Environmental performance reviews may also include an assessment of the reviewed country's education for sustainable development. |
Обзоры результативности экологической деятельности могли бы включать в себя оценку состояния образования в интересах устойчивого развития в рассматриваемой стране. |
Support for the environmentally sound management of water basins should include both assessment and management plans. |
Содействие экологически обоснованному использованию водных бассейнов должно включать в себя планы оценки и регулирования. |
This might include the addition of pictures of the persons whose names are on the list. |
Это может включать в себя добавление фотографий лиц, имена которых содержатся в списке. |
The deliverables for a Group may include any deliverable under the responsibility of the Plenary. |
Результаты работы группы могут включать в себя любые результаты, относящиеся к компетенции Пленарной сессии. |
These programmes should include psychosocial rehabilitation and programmes for community integration. |
Эти программы должны включать в себя психологическую и социальную реабилитацию и программы реинтеграции на уровне общин. |
These will include supervision of the enforcement of sentences until the last sentence is served and continued support and protection of witnesses. |
Эти мероприятия будут включать в себя надзор за приведением в исполнение приговоров до самого последнего приговора и предоставление постоянной поддержки и защиты свидетелям. |
That may include the holding of consultations, as well as the continuation of negotiations that are under way. |
Это может включать в себя проведение консультаций, а также продолжение переговоров, которые ведутся в настоящее время. |
Such an approach should include assistance in mapping hazards and risks and the formulation and/or revision of risk-reduction measures. |
Такой подход должен включать в себя оказание помощи в точной идентификации опасностей и рисков и формулировании и/или пересмотре мер по уменьшению рисков. |