The challenge is to enhance accountability for, and the implementation of, measures that specifically target and accelerate progress at all levels, but especially where progress is slow and at the decision-making levels. |
Вызов представляет повышение подотчетности за меры, специально направленные на достижение и ускорение прогресса на всех уровнях, особенно на тех, где прогресс является медленным, и на уровнях принятия решений, а также внедрение этих мер. |
Security considerations in peacekeeping operations and UNSOA will enable the successful implementation of approved field systems, and vendors will meet procurement standards and deliver goods and services on time and in accordance with agreed contractual arrangements Approved support account posts |
Меры по обеспечению безопасности, принимаемые в ходе миротворческих операций и ЮНСОА, обеспечат успешное внедрение утвержденных полевых систем, а поставщики будут соблюдать стандарты в области закупок, доставлять товары и оказывать услуги в срок и в соответствии с согласованными положениями контрактов |
Among the innovations introduced by legal reform it is worth noting the implementation of measures aimed at "decongesting" the courts from repetitive legal suits already pacified by higher courts, as well as at the introduction of modern management methods. |
Среди нововведений, привнесенных правовой реформой, следует отметить принятие мер, направленных на "разгрузку" судов от повторяющихся судебных исков, уже улаженных судами более высокой инстанции, а также на внедрение современных методов управления. |
(e) Rapid development and implementation of solid performance management at all levels of the organization, including pricing policy, activity-based costing, re-engineered business processes, and relevant IT support. |
ё) быстрое внедрение и применение надежных методов управления работой на всех уровнях организации, включая ценовую политику, калькуляцию затрат на основе конкретных видов деятельности, реорганизацию рабочих процессов и соответствующую поддержку в сфере информационных технологий. |
While implementation of the classifications is an integral part of this overall development process, it is specialized enough to warrant separate training programmes for specialists involved in the development and use of the classifications. |
Хотя процесс внедрение классификаций является неотъемлемой частью этого общего процесса развития, его довольно специализированный характер требует отдельных программ подготовки для специалистов, занимающихся развитием и применением классификаций. |
Countries have taken up initiatives introducing innovative policy tools in a number of areas such as to further integrate environment with other sectors, in the financing sector and in the implementation of the legislation. |
Страны предприняли инициативы, предусматривающие внедрение инновационных инструментов политики в ряде областей, например инициативы по обеспечению дальнейшего учета проблем окружающей среды в других секторах, инициативы в финансовом секторе и в сфере законоприменения. |
(c) Improved technologies are deployed and obsolescent technologies phased out, financed through private and public sources, including the clean development mechanism and joint implementation mechanism |
с) Внедрение усовершенствованных технологий и постепенный отказ от использования устаревших технологий с помощью финансирования из частных и государственных источников, включая Механизм чистого развития и Совместный механизм осуществления |
Because of the way the budget was constructed and the fact that implementation activities were progressively assigned to the IMIS project team or their related costs charged to the same, it is difficult to define precisely the amounts spent under systems development and implementation, respectively. |
процедуры составления бюджета и того факта, что деятельность по внедрению все шире возлагалась на группу по проекту ИМИС и связанные с ней расходы относились к этой же группе, трудно с точностью определить суммы, затраченные соответственно на разработку и внедрение системы. |
(c) To assess, where applicable, the implementation of Security Council resolution 1612 (2005), on children and armed conflict, including implementation of the monitoring and reporting mechanism on the six types of grave violations against children; |
с) проводить, при необходимости, оценку осуществления резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, включая внедрение механизма в области контроля и отчетности в связи с шестью категориями тяжких нарушений в отношении детей; |
Stresses that challenges and obstacles remain in the implementation of international standards and norms to address the inequality between men and women and violence against women in particular, and pledges to intensify action to ensure their full and accelerated implementation; |
подчеркивает, что во внедрении международных стандартов и норм для решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и насилия в отношении женщин в частности сохраняются трудности и препятствия, и обязуется активизировать усилия с целью обеспечить их полное и ускоренное внедрение; |
The World Meteorological Organization (WMO) spent about 3.4 percent (CHF 2.9 million) of its annual budget on ICT in 2010, while an additional CHF 3.2 million was spent on IPSAS implementation during the period 2008-2011. |
Всемирная метеорологическая организация (ВМО) ассигновала на ИКТ примерно 3,4% (2,9 млн. швейцарских франков) своего годового бюджета 2010 года, причем в период 2008-2011 годов на внедрение МСУГС было потрачено дополнительно 3,2 млн. швейцарских франков. |
The International Monetary Fund, the Steering Committee of the Tax Administration Diagnostic Assessment Tool and Belgium welcome the development and implementation of the Tax Administration Diagnostic Assessment Tool by the time of the next high-level meeting of the Global Partnership. |
Международный валютный фонд, Руководящий комитет диагностического механизма оценки работы налоговой администрации и Бельгия приветствуют разработку и внедрение к следующему совещанию высокого уровня Глобального партнерства диагностического механизма оценки работы налоговой администрации. |
The Property Management Unit in the Logistics Support Division acts as a focal point between the central Unit in the Office of Central Support Services and the field missions to ensure the consistent application and implementation of the property management framework across property owned by the Organization. |
Группа эксплуатации имущества в Отделе материально-технического обеспечения выступает в роли связующего звена между централизованной Группой в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания и полевыми миссиями, обеспечивая последовательное применение и внедрение системы управления имуществом в отношении всего имущества, принадлежащего Организации. |
A prerequisite for successful alignment in the area of free movement of goods is, however, that the legislative alignment is followed by a practical implementation of organizational, practical and methodical systems. |
Тем не менее для успешного согласования в сфере свободного движения товаров в качестве предварительного условия, помимо согласования в законодательной сфере, необходимо практическое внедрение организационной, оперативной и методологической систем. |
This included the implementation of the enterprise resource planning system and new approaches to financial management, including controlling, funds and grant management, treasury operations, asset and inventory management and administration of assessed contributions. |
Оно включало внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов и новые подходы к финансовому управлению, включая контрольно-надзорные функции, управление фондами и грантами, казначейские операции, управление активами и товарно-материальными запасами и управление начисленными взносами. |
With the importance of industry involvement outlined in the integrated approach and the call made to industry by the Environment Assembly at its first session to support the implementation of the Strategic Approach, c the secretariat anticipates promoting industry engagement. |
С учетом важного значения участия промышленности, предусмотренного комплексным подходом и призыва поддержать внедрение Стратегического подходас, с которым Ассамблея по окружающей среде обратилась к промышленности на ее первой сессии, секретариат предполагает оказывать содействие более широкому участию промышленности. |
Have experience and competence in developing policy and strategy within regulatory processes, including in the development or implementation of greenhouse gas market mechanisms, and shall possess an understanding of business perspectives regarding investment in the environmental field; |
Ь) располагает опытом и компетенцией в области разработки политики и стратегий, имеющих отношение к процессам регулирования, включая разработку или внедрение рыночных механизмов, касающихся парниковых газов, и понимает коммерческие перспективы в инвестиционной деятельности в экологической сфере; |
The subprogramme will also focus on strengthening capacity in the public sector, inter alia, measures for improving public financial management, budgetary and public investment policies at the national and local levels, as well as implementation of results-based management practices in the public policy cycle. |
Особый упор в подпрограмме сделан на укреплении ресурсной базы государственного сектора, включая меры государственного финансового управления, бюджетную и государственную инвестиционную политику на национальном и местном уровнях, а также внедрение в государственный политический цикл практики управления, ориентированного на конкретный результат. |
The successful implementation and application of the international legal framework governing space activities depend on the understanding and acceptance, by policy- and decision makers, of the legal framework governing the conduct of space activities. |
Успешное внедрение и применение международно-правовых рамок, регулирующих космическую деятельность, зависит от понимания и признания этих рамок политиками и директивными органами. |
In addition, the Division provides supports for the development of skills, processes and systems across the budget and finance functions of all field missions, including the development and implementation of Umoja and IPSAS, as well as service centres and other back-office functions. |
Помимо этого, Отдел оказывает поддержку в деле развития навыков сотрудников и разработки процессов и систем бюджетных и финансовых служб всех полевых миссий, включая разработку и внедрение системы «Умоджа» и переход на МСУГС, а также центров обслуживания и других подразделений административного обслуживания. |
Despite the progress made, the Board considered that the degree of risk attached to successful implementation of IPSAS within United Nations peacekeeping operations by mid-July 2013 and within the United Nations by January 2014 continued to be high. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Комиссия считает, что степень риска, связанная с успешным внедрение МСУГС в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций к середине июля 2013 года, а также в Организации Объединенных Наций к январю 2014 года, остается высокой. |
Other activities undertaken included the implementation of a decentralized plan of action to improve the social status of indigenous peoples, training of indigenous leaders and service providers in management, follow-up and evaluation, and training and support for social workers. |
В число других осуществляемых мероприятий входит внедрение децентрализованного плана действий по улучшению социального положения коренных народов; подготовка лидеров коренных народов и поставщиков услуг в области управления, мониторинга и оценки; а также подготовка и поддержка социальных работников. |
manager self service Reimple-mentation started in June 2009 (1st implementation in 1986) |
Повторное внедрение началось в июне 2009 года (первое внедрение в 1986 году) |
(b) In addition, the implementation of e-learning solutions in developing contexts requires careful consideration of issues such as infrastructure development, human capacity, language and content, culture, equity, costs and financial resources and pedagogy; |
Ь) кроме того, внедрение методов электронного обучения в развивающихся странах требует тщательного изучения вопросов, касающихся развития инфраструктуры, человеческого потенциала, языка и содержания, культуры, равноправия, стоимости и финансовых ресурсов и педагогики; |
The implementation plan includes three main elements, the completion of which establishes capacity at both the regional and country levels to allow for the full range of roles and functions to be carried out: |
План осуществления включает в себя следующие три основных элемента, внедрение которых позволяет обеспечить достаточный потенциал для всего спектра ролей и функций как на региональном, так и на страновом уровне: |