The implementation of the system was a business requirement since the existing systems were obsolete, not all duty stations had comprehensive systems and the data could not be consolidated easily. |
Внедрение такой системы стало рабочим требованием, поскольку существовавшие системы были устаревшими, не во всех местах службы имелись комплексные системы и сведение данных было непростой задачей. |
The implementation of PIRS by the Department of Management for the first time permits systematic gathering of data about management improvement measures and quantitative analysis of their results, as presented in the present report. |
Внедрение ПИРС Департаментом по вопросам управления впервые позволило наладить систематический сбор данных о мерах по совершенствованию управления и провести количественный анализ достигнутых результатов, что отражено в настоящем докладе. |
As compared to the market cost of such software packages, and to the implementation cost of such systems, SISTER was produced and rolled out at a cost way below usual references. |
По сравнению с рыночной стоимостью таких пакетов программного обеспечения и с расходами на внедрение таких систем система СИСТЕР была подготовлена и введена в действие с издержками значительно ниже обычных. |
Although the implementation of a new standard would not be mandatory for member States, it would have to be submitted, once adopted, to national authorities "for the enactment of legislation or other action". |
Хотя внедрение новых стандартов не будет обязательным для государств-членов, после их принятия они должны быть поданы национальным органам власти «для принятия соответствующего закона или других мер». |
She was also the Chairperson of the Nigeria Extractive Industries Transparency Initiative (NEITI) and led the first ever national implementation of the global standards and principles of transparency in the oil, gas and mining sector. |
Так же она была председателем Инициативы по открытости в нигерийской добывающей промышленности (NEITI), где впервые провела внедрение мировых стандартов и принципов прозрачности в нефтяном, газовом и добывающем секторах экономики. |
design and implementation of software modules included in the product, in particular, linguistic processing modules (morphology, contextual disambiguation, phonetic transcription, etc. |
разработка и внедрение модулей программного обеспечения, включенных в продукт, в особенности модулей лингвистической обработки (морфология, контекстное снятие омонимии, фонетическая транскрипция... и т.д. |
The three stages for the implementation of the EMU were the following: On 1 July 1990, exchange controls are abolished, thus capital movements are completely liberalised in the European Economic Community. |
Внедрение экономического и валютного союза произошло в три этапа: 1 июля 1990 года происходит либерализация движения капиталов внутри Европейского экономического сообщества за счет отмены валютного контроля. |
In 2001 SE Holography received a license from the Security Service of Ukraine that permits the development, manufacture, implementation, import, export of holography-based security elements designed to meet government needs or custom-made for state authorities. |
В 2001 г. СП «Голография» получило лицензию СБУ на разработку, изготовление, внедрение, ввоз и вывоз голографических защитных элементов, предназначенных для государственных нужд или созданных по заказу государственных органов. |
Considerable attention is paid to the development of legislative activity problems, improvement of the legislative base of the law enforcement bodies activity, as well as combating crime and the implementation of research results into practice. |
Значительное внимание ученые уделяют разработке проблем законотворческой деятельности, совершенствования законодательной базы деятельности органов внутренних дел, а также борьбы с преступностью и внедрение результатов научных исследований в практику. |
Positioned as a vendor of holistic digital transformation, Atos builds on four pillars within its Digital Transformation Factory: Cloud computing: implementation and management of private and hybrid clouds. |
Будучи продавцом целостной цифровой трансформации, Atos опирается на четыре столпа в своей программе Digital Transformation Factory: Cloud: внедрение и управление частными и гибридными облаками. |
The implementation of the new enterprise resource planning system (Umoja) throughout the United Nations Secretariat is a complex, high-value project to modernize a wide range of business processes and systems that are key to the efficient and effective functioning of the Organization. |
Внедрение новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») во всех подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций - это сложный дорогостоящий проект, призванный модернизировать широкий круг рабочих процессов и систем, имеющих ключевое значение для эффективного и результативного функционирования Организации. |
E.g. concepts; formation of attitudes and values; development of competencies, teaching and learning; school development; implementation of ICT; means of evaluation including socio-economic impacts. |
Например, концепции; формирование воззрений и системы ценностей; повышение уровня компетентности, преподавания и обучения; развитие учебных заведений; внедрение информационных и компьютерных технологий; способы оценки, включая социально-экономические последствия. |
This will ensure the effective implementation of a coherent employment policy on the youth, women, the vulnerable and excluded, and a comprehensive and integrated employment creation, monitoring and evaluation system. |
Это обеспечит эффективную реализацию согласованной политики в области занятости молодежи, женщин, уязвимых и маргинальных групп населения, а также комплексное и интегрированное создание рабочих мест, внедрение системы мониторинга и оценки. |
The training workshop will be structured at the policy level and at the implementation level; (f) Identification, compilation and dissemination of the best practices and experiences through the web, the media and the women's press. |
В рамках этого учебного практикума будут обсуждаться вопросы общей политики и практического осуществления; f) выявление, систематизация и повсеместное внедрение передового опыта с помощью информационных сетей, средств массовой информации и женских печатных изданий. |
Japan welcomed the introduction of the new JIU web-based system for tracking the status of implementation of its recommendations and hoped that discussion of the matters raised by the JIU with the UNIDO Secretariat could be developed through the use of that system. |
ЗЗ. Япония приветствует внедрение новой сетевой системы ОИГ для отслеживания хода выполнения ее рекомендаций и надеется на возможность использования этой системы при обсуждении вопросов, поднятых ОИГ перед Секретариатом ЮНИДО. |
(e) The adoption and progressive implementation of an improved treaty monitoring system dealing with multiple reporting obligations and based on a comprehensive national approach; |
ё) принятие и постепенное внедрение более совершенной системы наблюдения за соблюдением договоров, которая решала бы задачи, связанные с многочисленными обязательствами по представлению докладов, и основывалась на комплексном национальном подходе; |
Article 7.4.5 is concerned with fishing practices within the overall issue of fishing operations, and the relevant text notes that States, with relevant groups from industry, should encourage the development and implementation of technologies and operational methods that reduce discards. |
Статья 7.4.5 посвящена рассмотрению практических методов промысла в общем контексте промысловых операций; в ней говорится, что Государства с участием соответствующих групп, представляющих промышленность, должны поощрять разработку и внедрение технологий и оперативных методов, позволяющих ограничить выброс. |
The implementation of the Integrated Management Information System will, in addition to providing management with timely and accurate data, result in a reduction of posts in the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Внедрение ИМИС позволит не только обеспечить руководящих сотрудников своевременными и точными данными, но и сократить число должностей в Управлении по планированию программ, бюджету и счетам. |
The implementation of the system at offices away from Headquarters will enable them to benefit from the experience gained at Headquarters and provide them with management tools never available to them before. |
Внедрение этой системы в отделениях вне Центральных учреждений позволит им воспользоваться накопленным в Центральных учреждениях опытом и предоставит им инструменты управления, доступ к которым они ранее никогда не имели. |
While the implementation of the system has already introduced a certain amount of rationalization, it is felt that as a next step, the United Nations administration and the common system institutions, while developing new rules, must take into account the costs involved in their applications. |
Хотя внедрение системы уже привело к определенной рационализации деятельности, существует мнение, что в качестве следующего шага администрация Организации Объединенных Наций и учреждения общей системы при разработке новых правил должны учитывать расходы, связанные с их выполнением. |
It must be emphasized that the implementation of the new releases at Headquarters and of the system as a whole at offices away from Headquarters and peace-keeping missions presents many challenges. |
Необходимо подчеркнуть, что внедрение новых очередей системы в Центральных учреждениях и системы в целом в отделениях за пределами Центральных учреждений и в миссиях по поддержанию мира сопряжено с многочисленными трудностями. |
(k) development and implementation of vessel monitoring systems, including, as appropriate, satellite transmitter systems, in accordance with national and regionally agreed integrated systems; |
к) разработка и внедрение систем мониторинга судов, включая, в необходимых случаях, спутниковые передаточные системы, в соответствии с национальными и регионально согласованными комплексными системами; |
In the opinion of the team, the implementation of the new arrangement provides an opportunity to re-examine the overall relationship between UNCTAD and the United Nations Office at Geneva to improve the administration of UNCTAD activities. |
По мнению группы, внедрение этой новой схемы позволяет пересмотреть весь комплекс отношений между ЮНКТАД и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в интересах повышения эффективности административной деятельности ЮНТКАД. |
The speedy implementation of the 1993 SNA in many countries, especially statistically less advanced countries and the economies in transition, poses particular challenges. |
Быстрое внедрение СНС 1993 года во многих странах, особенно в менее развитых в статистическом отношении странах и в странах с переходной экономикой, связано с конкретными проблемами. |
Inherent in this area is the fullest implementation of work planning, career pathing, performance management and enhanced attrition. |
Неотъемлемым элементом деятельности в этой области является возможно более полное внедрение планирования работы, планирования развития карьеры, организации служебной деятельности и стимулирования выхода в отставку. |