The implementation of results-based management involves focusing on results and generating and collecting data and evidence on the results achieved. |
Внедрение практики УОР предполагает сосредоточение внимания на результатах, а также на получении и сборе данных и фактической информации о достигнутых результатах. |
It is also responsible for the implementation of the Field Support Suite in the field, for ensuring coordination and the compliance of all parties and for verifying the accuracy of inputs. |
Группа отвечает также за внедрение системы полевой поддержки на местах, обеспечение координации усилий и соблюдения норм всеми сторонами и проверку точности вносимой информации. |
In parallel, the initial phase in the implementation of Umoja across peacekeeping operations will provide the Secretariat with the information and reporting tools needed to ensure that its stewardship of resources can match the increased accountability. |
Одновременно с этим внедрение в миротворческих операциях начальной очереди системы «Умоджа» обеспечит Секретариат информацией и инструментами отчетности, необходимыми для того, чтобы добиться такого распоряжения ресурсами, которое бы соответствовало повышению степени подотчетности. |
The Advisory Committee strongly believes that it is in the best interest of the Organization to concentrate efforts and available resources, to the extent possible, towards the implementation of Umoja in order to ensure a successful outcome of this important project. |
Консультативный комитет убежден в том, что максимально возможная концентрация усилий и имеющихся ресурсов, направленных на внедрение системы «Умоджа», что необходимо для успешного завершения этого важного проекта, отвечает наивысшим интересам Организации. |
An area that has captured the attention of both the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors in terms of ensuring greater accountability is the forthcoming implementation of the Secretariat's enterprise resource planning system, Umoja. |
Одним из вопросов, которые привлекли внимание как Объединенной инспекционной группы, так и Комиссии ревизоров в плане обеспечения большей подотчетности, является предстоящее внедрение в Секретариате системы общеорганизационного планирования ресурсов под названием «Умоджа». |
As a result, the most serious risk factor affecting implementation of the project was organizational readiness, given that the Secretariat was migrating to Umoja from multiple business models and its various component entities were at varying stages of readiness to adopt it. |
В результате этого наиболее серьезным фактором риска, воздействующим на внедрение проекта, является организационная готовность, поскольку Секретариат осуществляет переход к «Умодже» на основе использования множественных моделей работы, а различные составляющие компоненты находятся на разных этапах подготовки к его принятию. |
Successful IPSAS implementation was at greater risk at the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women), because of the particular challenges with basic systems faced in its first year of operations. |
Большей степени риска успешное внедрение МСУГС подвергается в Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав (Структура «ООН-женщины») ввиду особых проблем, с которыми основные системы столкнулись на первом году функционирования. |
The Board believed that the Administration had formulated the strategy without undertaking a proper assessment of the existing business structure and had not taken due account of the wider inter-dependencies with other transformation projects, such as the implementation of IPSAS. |
Комиссия считает, что администрация разработала стратегию, не проведя надлежащей оценки существующей оперативной структуры, и должным образом не приняла во внимание более широкую взаимозависимость с другими проектами, предусматривающими преобразования, как, например, внедрение МСУГС. |
Design and implementation of an administration and management system for the diplomatic and consular network of the Ministry for Foreign Affairs |
Разработка и внедрение административных и управленческих систем для сети дипломатических и консульских представительств за рубежом |
In addition, the implementation of Umoja and a possible new global service delivery model would involve extensive re-engineering of business processes and have an impact on the evolution of staffing and skills requirements. |
Кроме того, внедрение системы «Умоджа» и возможной новой глобальной модели оказания услуг будет связано с обширной реорганизацией рабочих процессов и окажет воздействие на эволюцию потребностей Секретариата в персонале и его навыках. |
However, there had been positive responses to previous recommendations and some real progress had been made in certain areas, including implementation of IPSAS in nine entities in 2012. |
В то же время имеет место позитивное реагирование на предыдущие рекомендации, и в некоторых областях достигнут определенный подлинный прогресс, включая внедрение в 2012 году в девяти структурах МСУГС. |
The financial year ended 31 December 2012 had marked a transition for the Board's reports, since not all United Nations entities had completed IPSAS implementation. |
Финансовый год, закончившийся 31 декабря 2012 года, стал в отношении докладов Комиссии переходным годом, поскольку не все структуры Организации Объединенных Наций завершили внедрение МСУГС. |
In addition, the implementation of modern information technologies in electronic exchange of customs and control documents reduced the duplication of tasks and the necessary time for border controls, leading to their increased efficiency. |
Кроме того, внедрение современных информационных технологий и электронного обмена документацией, связанной с прохождением таможенного и пограничного контроля, позволило уменьшить дублирование и сократить время пересечения границ, что способствовало повышению эффективности. |
The evaluation also makes two complementary recommendations: first, that UNDP should strengthen its implementation of the electoral cycle approach and, second, that it should develop upfront clear exit strategies when beginning electoral support. |
В оценке даются также две дополнительные рекомендации: во-первых, ПРООН следует активизировать внедрение подхода на основе избирательного цикла, и, во-вторых, она должна заранее разработать четкие стратегии выхода при начале осуществления проектов помощи в проведении выборов. |
The Board of Auditors has recognized that the implementation of the harmonized approach to cash transfers is a United Nations system-wide issue in which UNFPA plays a limited role. |
Комиссия ревизоров признала, что внедрение унифицированного подхода к переводу денежной наличности является общесистемной проблемой системы Организации Объединенных Наций, в которой ЮНФПА играет ограниченную роль. |
(b) Appropriate outcomes, such as implementation of best practices, as described in any manuals produced; |
Ь) соответствующие результаты работы, как, например, внедрение передовой практики, как это представлено в любых руководствах; |
Heightened priority attached to the implementation of audit findings, introduction of best practices such as the execution of letters of representation and the mainstreaming of enterprise risk management throughout peacekeeping operations are among the steps that are being taken. |
Повышение приоритетности осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам проверок, внедрение передовых методов, как то представление сопроводительных писем, и введение общеорганизационного управления рисками во всех операциях по поддержанию мира относятся к числу мер, принимаемых в настоящее время. |
The imminent roll-out of Umoja and IPSAS was also a major consideration for the rapid consolidation of financial services, which is expected to mitigate the risks of fragmented implementation. |
Предусмотренное внедрение в ближайшее время системы «Умоджа» и МСУГС было также одним из основных факторов, свидетельствовавших о необходимости быстрой консолидации финансовых служб, которая предположительно позволит сократить риск разрозненного осуществления. |
The first release of the system has been implemented in MINUSTAH, and further implementation of the system is planned in two additional peacekeeping operations in 2013/14. |
Первая версия программы была введена в действие в МООНСГ, а дальнейшее ее внедрение еще в двух операциях по поддержанию мира запланировано на 2013/14 год. |
As a consequence, the most significant change in the audit work-planning process for 2013/14 appears to be the introduction of key performance indicators by the Division as a means of improving workplan implementation. |
В связи с этим наиболее важным изменением в процессе составления планов работы по проведению ревизий на 2013/14 год представляется внедрение Отделом ключевых показателей эффективности в качестве инструмента улучшения выполнения плана работы. |
In the Inspectors' view, it is important that in ERP implementation budgets, organizations provide clearly defined future ERP maintenance and upgrade costs, including cost implication forecasts of the proposed software customizations. |
По мнению Инспекторов, в бюджетах на внедрение ОПР организациям важно четко определить будущие расходы на техническое обслуживание и модернизацию системы ОПР, включая прогнозируемое воздействие предлагаемой адаптации программного обеспечения на размеры расходов в будущем. |
Implies very high implementation, maintenance and upgrade costs, as well as higher testing costs; |
Требует очень значительных расходов на внедрение, техническое обслуживание и модернизацию системы, а также более значительных расходов на ее тестирование; |
(b) Utilizing regional experience to initiate partnership programmes for new and renewable energy research, development and implementation; |
Ь) использование регионального опыта для осуществления партнерских программ, направленных на проведение исследований, разработку и внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии. |
the development and implementation of a tool to monitor and assess CO2 emissions from inland transport activities consisting of a model with transport policy converter; |
разработка и внедрение инструмента для мониторинга и оценки выбросов СО2 в результате внутренних перевозок в виде модели с "преобразователем" транспортной политики; |
Development and implementation of new methodologies, data sources and methods of data capture, integration and dissemination |
Разработка и внедрение новых методологий, источников данных и методов фиксирования, интеграции и распространения данных |