Other delegations took note of that mechanism and looked forward to its effective implementation, stating that the mechanism would be observed closely in order to determine whether it was being managed transparently and non-exclusively. |
Другие делегации приняли к сведению факт создания данного механизма и выразили надежду на его эффективное внедрение, отметив, что они будут внимательно следить за функционированием этого механизма для определения того, соблюдаются ли при этом принципы транспарентности и общедоступности. |
Information and Analysis Center and State Enterprise "Universal Network of Kalmykia" have been created with the purpose of fulfilling the National Informatization Program. Its main approach is the development of software and implementation of information technologies, development and assistance in realization of perspective business projects. |
Реализуется республиканская программа информатизации, для этого при Администрации Президента Республики Калмыкия создан информационно-аналитический центр и ГУП "Универсальная Сеть Калмыкии" - цель которого создание программного обеспечения и внедрение информационных технологий, разработка и содействие в реализации перспективных бизнес-проектов. |
The General Assembly approved in December 1988 the implementation of IMIS over a three-and-a-half year period, by mid-1992, adapting the system used by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to suit United Nations requirements. |
В декабре 1988 года Генеральная Ассамблея одобрила внедрение ИМИС в течение трех с половиной лет, а именно к середине 1992 года, на основе адаптации системы, используемой Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), таким образом, чтобы она удовлетворяла потребности Организации Объединенных Наций. |
The implementation of the first SNIG Module, which is the first goal of the SPM/DFID/UNIFEM Project, has been developed in partnership with the Brazilian Institute of Geography and Statistics, through its Coordination of Population and Social Indicators. |
Внедрение первого модуля НСГП, в чем состоит первая цель проекта СПЖ/Министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства/Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, осуществлялось в партнерстве с Бразильским институтом географии и статистики, который обеспечивал согласование демографических и социальных показателей. |
The implementation of the 1993 system of national accounts was not considered to pose a problem from the point of view of data comparability for the purposes of the next scale of assessments, but would be kept very much under review for the following scale period. |
Внедрение системы национальных счетов-1993, как было признано, не порождает проблем с точки зрения сопоставления данных для целей построения следующей шкалы взносов, однако этому процессу будет уделено исключительно большое внимание в течение следующего периода действия шкалы. |
Individual activities undertaken in transitional countries include the installation and implementation in Armenia of PLANITU, a software program for optimizing and dimensioning telecom networks, donation of computers to the Moldovan administration, and a national seminar on PLANITU in the Russian Federation. |
К индивидуальным мероприятиям, осуществленным в странах с переходной экономикой, относятся установка и внедрение в Армении программы «Планиту» для оптимизации и расчета размеров сетей связи, безвозмездное предоставление компьютеров администрации Молдовы и проведение национального семинара, посвященного программе «Планиту», в Российской Федерации. |
The reporting system will assist departments in human resources planning, including identifying new trends in performance management; (h) Career development: progressive implementation of the comprehensive career development system, with particular attention to staff in the General Service category and work/life issues. |
Система информирования будет служить подспорьем для департаментов в вопросах планирования людских ресурсов, включая выявление новых тенденций в организации служебной деятельности; h) развитие карьеры: постепенное внедрение всеобъемлющей системы развития карьеры с уделением особого внимания сотрудникам категории общего обслуживания и вопросам трудовой деятельности и повседневной жизни сотрудников. |
(b) The implementation of results-based budgeting has been undertaken in accordance with the provisions of Regulations and Rules Governing Programme Planning; |
Ь) внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, осуществлялось в соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам; |
Development and implementation of programs for support of socially insecure groups accounting for the need to reduce adverse impacts on natural resources and biodiversity (including job-creation); |
Разработка и внедрение программ, направленных на поддержку социально незащищенных слоев населения с учетом снижения воздействия на природные ресурсы и биоразнообразие (в т.ч., создание рабочих мест) |
Most management development programmes mentioned in Part II of the report attempt to address this challenge, but for a genuine performance culture to strike root, it is also necessary that senior managers themselves be held to account for their implementation of performance management systems. |
В Организации Объединенных Наций внедрение ЭССА включается в качестве одного из ключевых показателей в ежегодный план организации осуществления программ, который составляется совместно Генеральным секретарем и главой департамента или управления, с тем чтобы подчеркнуть важную роль старших руководителей в организации служебной деятельности. |
Not only has it incorporated measures for improving safety and security, but it has also provided for the implementation of a number of sustainable innovations, including provisions for energy efficiency, water conservation, and materials and waste management. |
В нем не только предусмотрены меры по усилению охраны и повышению безопасности, но и предусматривается внедрение ряда перспективных инноваций, включая меры по обеспечению эффективности использования энергии, экономии воды и материалов и удаления отходов. |
It has been stressed also that the formulation, adoption and implementation of a health policy, probably more than any other type of policy, are the outcome of a social and political process in which it is essential that all actors be represented. |
Также подчеркивалось, что разработка, внедрение и осуществление политики в сфере здравоохранения, - возможно, в большей мере, чем политики в любой другой области, - являются результатом социального и политического процесса, в рамках которого крайне важно обеспечить участие всех субъектов деятельности. |
Based on an analysis of best practices in results-based management, including the experiences of other United Nations agencies, implementation will require an integrated monitoring, evaluation, reporting and knowledge management system. |
Исходя из анализа лучшей практики в деле управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, в том числе анализа опыта других учреждений Организации Объединенных Наций, для выполнения Плана потребуется внедрение комплексной системы мониторинга оценки, отчетности и управления знаниями. |
While ultimately over time-except for implementation costs-IPSAS adoption would result in no additional cost to the Member States, it would change the timing of those costs and consequently have a bearing on funding requirements, as explained below. |
Хотя переход на МСУГС в конечном счете не должен повлечь дополнительных затрат для государств-членов, не считая затраты на внедрение, он приведет к изменению сроков таких затрат и, как следствие, скажется на потребностях в финансировании. |
The second phase of the project is focused on training, networking and development of methodological tools, and their implementation in pilot projects in Uganda and major pedagogical lines for a handbook to be used in India. |
Второй этап проекта нацелен на профессиональную подготовку, налаживание взаимодействия и разработку методологического инструментария и на внедрение этих наработок в процессе осуществления экспериментальных проектов в Уганде и крупного проекта по разработке методических основ для подготовки справочника в Индии. |
Nationwide implementation of the perinatal computer system in 27 maternity units across the country, with support from the "Dr. Raúl Arguello Escolán" National Maternity Hospital and the "Benjamín Bloom" National Children's Hospital, as institutions related to the Latin American Perinatal Centre. |
Внедрение в 27 родильных домах страны информационной системы по ведению беременности при поддержке Национального родильного дома имени доктора Рауля Аргуэльо Эсколана и Национальной детской больницы имени Бенджамина Блума - учреждений, входящих в Латиноамериканский центр перинатологии и развития человека. |
The service is responsible for the provision of overall computing, office automation, software/systems design, development and implementation, hardware support, telecommunications, infrastructure and conference room support. |
Служба отвечает за обеспечение комплексной компьютеризации, автоматизации делопроизводства, за разработку, развитие и внедрение программного обеспечения/систем, аппаратную поддержку, электросвязь, инфраструктуру и обеспечение работы зала заседаний. |
The General Assembly also expressed the need to devise effective and pragmatic measures to address the problem of conflict diamonds, including the creation and implementation of an international certification scheme for rough diamonds and the need for national practices to meet internationally agreed minimum standards. |
Генеральная Ассамблея также заявила о необходимости выработки эффективных и прагматичных мер по решению проблемы алмазов из зон конфликтов, элементы которых включали бы создание и внедрение международной системы сертификации необработанных алмазов и необходимость того, чтобы национальная практика соответствовала минимальным стандартам, согласованным на международном уровне. |
Requirements specifications with the development of a corporate data warehouse made up of subject-specific data cubes and the design, implementation and distribution of reporting templates through a web portal to enable consolidated reporting on mission critical applications. |
Представление подробных данных о потребностях в процессе разработки корпоративной централизованной базы данных, состоящей из информационных блоков по конкретным разделам, и разработка, внедрение и распространение шаблонов отчетности через веб-портал, позволяющий представлять сводные отчетные данные о важнейших для миссий прикладных программах. |
BDT of ITU has a programme from 1994 to 1999 to elaborate, with the participation of IMO, Inmarsat and ITU member States, master plans for the development of maritime radiocommunication services, including the implementation of GMDSS. |
Бюро по развитию электросвязи МСЭ осуществляет программу по разработке при участии государств - членов ИМО, Инмарсат и МСЭ генеральных планов развития морских служб радиосвязи, включая внедрение ГМДСС, рассчитанную на период 1994-1999 годов. |
The implementation of the system ensures control of migration process at the state borders, observance of the terms of staying for foreign citizens and stateless persons, prevention and counteraction of illegal migration and illegal human trafficking. |
Внедрение данной системы позволяет осуществлять контроль за миграционным процессом на государственной границе, обеспечивать соблюдение условий пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, предупреждать незаконную миграцию и торговлю людьми и вести борьбу с этим явлением. |
In its resolution 55/231, the General Assembly endorsed the implementation of results-based budgeting in the United Nations, emphasizing the need to reflect mandates, policy objectives, orientation and priorities of the Organization in programme objectives. |
В своей резолюции 55/231 Генеральная Ассамблея одобрила внедрение системы составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированного на конкретные результаты, и подчеркнула, что необходимо отражать в целях программ мандаты, политические цели, направления работы и первоочередные задачи Организации. |
Further, the UNDAF frameworks and the implementation of the "Delivering as one" approach in the African pilot and self-starter countries, greatly contribute to a more harmonized and coherent United Nations system at the country level. |
Кроме того, использование РПООНПР и внедрение основанного на инициативе "Единство действий" подхода в африканских странах, охваченных экспериментальными проектами и действующих по собственной инициативе, в значительной мере способствуют формированию более согласованной и слаженной системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The UNECE Regional Adviser on Trade highlighted major priorities of countries with economies in transition, particularly: accession to WTO, Aid for Trade, Single Window implementation and trade facilitation for export promotion. |
Региональный советник по торговле ЕЭК ООН отметил основные приоритеты стран с переходной экономикой, в том числе следующие: присоединение к ВТО, помощь в интересах торговли, внедрение механизма "одного окна" и упрощение процедур торговли в целях поощрения экспорта. |
(c) The implementation of a security-enhanced laissez-passer system, required to comply with the international standards for travel documents promoted by the International Civil Aviation Organization; |
с) внедрение системы пропусков Организации с повышенной защитой, необходимое для соблюдения международных требований, предъявляемых к путевым документам, введенных Международной организацией гражданской авиации; |